Sri Guru Granth Sahib

Faqe - 1323


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥
naanak daas saranaagatee har purakh pooran dev |2|5|8|

Skllavi Nanak kërkon Shenjtëroren e Zotit, Qenies Fillesore të Përsosur, Hyjnore. ||2||5||8||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

Kalyaan, Mehli i pestë:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
prabh meraa antarajaamee jaan |

Zoti im është i dituri i brendshëm, kërkuesi i zemrave.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa pooran paramesar nihachal sach sabad neesaan |1| rahaau |

Ki mëshirë për mua, o Zot i Përsosur Transcendent; më beko me Shenjat e Vërteta të Përjetshme të Shabadit, Fjalën e Perëndisë. ||1||Pauzë||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥
har bin aan na koee samarath teree aas teraa man taan |

O Zot, përveç Teje, askush nuk është i plotfuqishëm. Ti je Shpresa dhe Forca e mendjes sime.

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
sarab ghattaa ke daate suaamee dehi su pahiran khaan |1|

Ti je Dhuruesi i zemrave të të gjitha qenieve, o Zot dhe Zot. Unë ha dhe vesh çdo gjë që ti më jep. ||1||

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥
surat mat chaturaaee sobhaa roop rang dhan maan |

Kuptimi intuitiv, mençuria dhe zgjuarsia, lavdia dhe bukuria, kënaqësia, pasuria dhe nderi,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥
sarab sookh aanand naanak jap raam naam kaliaan |2|6|9|

të gjitha ngushëllimet, lumturia, lumturia dhe shpëtimi, o Nanak, eja duke kënduar emrin e Zotit. ||2||6||9||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

Kalyaan, Mehli i pestë:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥
har charan saran kaliaan karan |

Shenjtërorja e Këmbëve të Zotit sjell shpëtim.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh naam patit paavano |1| rahaau |

Emri i Zotit është Pastruesi i mëkatarëve. ||1||Pauzë||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥
saadhasang jap nisang jamakaal tis na khaavano |1|

Kushdo që këndon dhe mediton në Saadh Sangat, Shoqëria e të Shenjtëve, padyshim që do të shpëtojë nga konsumimi i të Dërguarit të Vdekjes. ||1||

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥
mukat jugat anik sookh har bhagat lavai na laavano |

Çlirimi, çelësi i suksesit dhe të gjitha llojet e ngushëllimeve nuk janë të barabarta me adhurimin e përkushtuar me dashuri të Zotit.

ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥
prabh daras lubadh daas naanak bahurr jon na dhaavano |2|7|10|

Skllavi Nanak ka mall për Vegimin e Bekuar të Darshanit të Zotit; ai nuk do të endet më në rimishërim. ||2||||7||10||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
kaliaan mahalaa 4 asattapadeea |

Kalyaan, Mehl i katërt, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo sun man bheejai |

Duke dëgjuar Emrin e Zotit, Zotit Gjithëpërfshirës, mendja ime është e mbushur me gëzim.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam amrit ras meetthaa guramat sahaje peejai |1| rahaau |

Emri i Zotit, Har, Har, është Nektari Ambrosial, Thelbi më i ëmbël dhe më sublim; përmes Mësimeve të Guru-së, pini atë me lehtësi intuitive. ||1||Pauzë||

ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥
kaasatt meh jiau hai baisantar math sanjam kaadt kadteejai |

Energjia potenciale e zjarrit është brenda drurit; lirohet nëse dini ta fërkoni dhe të krijoni fërkime.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥
raam naam hai jot sabaaee tat guramat kaadt leejai |1|

Në të njëjtën mënyrë, Emri i Zotit është Drita brenda të gjithëve; Thelbi nxirret duke ndjekur Mësimet e Guru-së. ||1||

ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥
nau daravaaj nave dar feeke ras amrit dasave chueejai |

Ka nëntë dyer, por shija e këtyre nëntë dyerve është e butë dhe e pakuptimtë. Thelbi i Nektarit Ambrosial rrjedh nëpër Derën e Dhjetë.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
kripaa kripaa kirapaa kar piaare gurasabadee har ras peejai |2|

Të lutem ki mëshirë për mua - ji i mirë dhe i dhembshur, o i dashuri im, që të mund të pi në Thelbin Sublim të Zotit, nëpërmjet Fjalës së Shabadit të Guru-së. ||2||

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥
kaaeaa nagar nagar hai neeko vich saudaa har ras keejai |

Fshati trup është fshati më sublim dhe më i lartësuar, në të cilin tregtohet malli i Thelbit të Lartë të Zotit.

ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥
ratan laal amol amolak satigur sevaa leejai |3|

Gurët e çmuar dhe më të çmuar dhe bizhuteritë fitohen duke i shërbyer Guru-së së Vërtetë. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
satigur agam agam hai tthaakur bhar saagar bhagat kareejai |

Guru i vërtetë është i paarritshëm; I paarritshëm është Zoti dhe Mësuesi ynë. Ai është oqeani i tejmbushur i lumturisë - adhurojeni Atë me përkushtim të dashur.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥
kripaa kripaa kar deen ham saaring ik boond naam mukh deejai |4|

Të lutem, ki mëshirë për mua dhe ji i mëshirshëm për këtë zog këngëtar të butë; te lutem derdhe nje pike te emrit tend ne gojen time. ||4||

ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
laalan laal laal hai rangan man rangan kau gur deejai |

O Zot i Dashur, të lutem ngjyros mendjen time me ngjyrën e thellë të kuqërremtë të dashurisë Tënde; Unë ia kam dorëzuar mendjen Guru-së.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥
raam raam raam rang raate ras rasik gattak nit peejai |5|

Ata që janë të mbushur me Dashurinë e Zotit, Raam, Raam, Raam, pinë vazhdimisht në këtë esencë në gllënjka të mëdha, duke shijuar shijen e tij të ëmbël. ||5||

ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥
basudhaa sapat deep hai saagar kadt kanchan kaadt dhareejai |

Nëse i gjithë ari i shtatë kontinenteve dhe i oqeaneve do të hiqej dhe do të vendosej para tyre,

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
mere tthaakur ke jan inahu na baachheh har maageh har ras deejai |6|

shërbëtorët e përulur të Zotit dhe Mjeshtrit tim as që do ta dëshironin atë. Ata luten që Zoti t'i bekojë me Thelbin e Lartë të Zotit. ||6||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥
saakat nar praanee sad bhookhe nit bhookhan bhookh kareejai |

Cinikët dhe qeniet e vdekshme të pabesë mbeten të uritur përgjithmonë; ata vazhdimisht bërtasin nga uria.

ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
dhaavat dhaae dhaaveh preet maaeaa lakh kosan kau bith deejai |7|

Ata nxitojnë dhe vrapojnë dhe enden përreth, të kapur në dashurinë e Majës; ata mbulojnë qindra mijëra milje në bredhjet e tyre. ||7||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨੑ ਦੀਜੈ ॥
har har har har har jan aootam kiaa upamaa tina deejai |

Shërbëtorët e përulur të Zotit, Har, Har, Har, Har, Har, janë sublimë dhe të lartësuar. Çfarë lavdërimi mund t'u bëjmë atyre?


Indeksi (1 - 1430)
Jap Faqe: 1 - 8
So Dar Faqe: 8 - 10
So Purakh Faqe: 10 - 12
Sohila Faqe: 12 - 13
Siree Raag Faqe: 14 - 93
Raag Maajh Faqe: 94 - 150
Raag Gauree Faqe: 151 - 346
Raag Aasaa Faqe: 347 - 488
Raag Gujri Faqe: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Faqe: 527 - 536
Raag Bihaagraa Faqe: 537 - 556
Raag Vadhans Faqe: 557 - 594
Raag Sorath Faqe: 595 - 659
Raag Dhanaasree Faqe: 660 - 695
Raag Jaithsree Faqe: 696 - 710
Raag Todee Faqe: 711 - 718
Raag Bairaaree Faqe: 719 - 720
Raag Tilang Faqe: 721 - 727
Raag Soohee Faqe: 728 - 794
Raag Bilaaval Faqe: 795 - 858
Raag Gond Faqe: 859 - 875
Raag Raamkalee Faqe: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Faqe: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Faqe: 984 - 988
Raag Maaroo Faqe: 989 - 1106
Raag Tukhaari Faqe: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Faqe: 1118 - 1124
Raag Bhairao Faqe: 1125 - 1167
Raag Basant Faqe: 1168 - 1196
Raag Saarang Faqe: 1197 - 1253
Raag Malaar Faqe: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Faqe: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Faqe: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Faqe: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Faqe: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Faqe: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Faqe: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Faqe: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Faqe: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Faqe: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Faqe: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Faqe: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Faqe: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Faqe: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Faqe: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Faqe: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Faqe: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Faqe: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Faqe: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Faqe: 1429 - 1429
Raagmala Faqe: 1430 - 1430