ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1323


ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥
naanak daas saranaagatee har purakh pooran dev |2|5|8|

அடிமை நானக் இறைவனின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறார், சரியான, தெய்வீக முதன்மையானவர். ||2||5||8||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

கல்யாண், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
prabh meraa antarajaamee jaan |

என் கடவுள் உள்ளார்ந்த அறிவாளி, இதயங்களைத் தேடுபவர்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa pooran paramesar nihachal sach sabad neesaan |1| rahaau |

பரிபூரண கர்த்தாவே, என்மீது இரங்குங்கள்; கடவுளின் வார்த்தையான ஷபாத்தின் உண்மையான நித்திய அடையாளத்துடன் என்னை ஆசீர்வதியுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥
har bin aan na koee samarath teree aas teraa man taan |

ஆண்டவரே, உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் எல்லாம் வல்லவர் இல்லை. என் மனதின் நம்பிக்கையும் வலிமையும் நீயே.

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥
sarab ghattaa ke daate suaamee dehi su pahiran khaan |1|

ஆண்டவரே, குருவே, எல்லா உயிர்களின் இதயங்களையும் வழங்குபவர் நீங்கள். நீங்கள் எனக்குக் கொடுப்பதை நான் சாப்பிடுகிறேன், உடுத்துகிறேன். ||1||

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥
surat mat chaturaaee sobhaa roop rang dhan maan |

உள்ளுணர்வு, ஞானம் மற்றும் புத்திசாலித்தனம், பெருமை மற்றும் அழகு, இன்பம், செல்வம் மற்றும் மரியாதை,

ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥
sarab sookh aanand naanak jap raam naam kaliaan |2|6|9|

அனைத்து சுகங்களும், பேரின்பமும், மகிழ்ச்சியும், முக்தியும், ஓ நானக், இறைவனின் நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் வாருங்கள். ||2||6||9||

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaliaan mahalaa 5 |

கல்யாண், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥
har charan saran kaliaan karan |

இறைவனின் பாத சரணாலயம் முக்தியைத் தருகிறது.

ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh naam patit paavano |1| rahaau |

கடவுளின் பெயர் பாவிகளை தூய்மைப்படுத்துபவர். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥
saadhasang jap nisang jamakaal tis na khaavano |1|

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் துதித்து தியானம் செய்பவர் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி மரணத்தின் தூதரால் அழிக்கப்படுவார். ||1||

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥
mukat jugat anik sookh har bhagat lavai na laavano |

விடுதலை, வெற்றிக்கான திறவுகோல் மற்றும் அனைத்து வகையான சுகபோகங்களும் இறைவனின் அன்பான பக்தி வழிபாட்டிற்கு சமமாகாது.

ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥
prabh daras lubadh daas naanak bahurr jon na dhaavano |2|7|10|

அடிமை நானக் கடவுளின் தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்திற்காக ஏங்குகிறார்; அவர் மீண்டும் மறுபிறவியில் அலைய மாட்டார். ||2||||7||10||

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
kaliaan mahalaa 4 asattapadeea |

கல்யாண், நான்காவது மெஹல், அஷ்டபதீயா:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo sun man bheejai |

எங்கும் நிறைந்த இறைவனின் திருநாமத்தைக் கேட்டதும் என் மனம் மகிழ்ச்சியில் திளைக்கிறது.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam amrit ras meetthaa guramat sahaje peejai |1| rahaau |

இறைவனின் பெயர், ஹர், ஹர், அம்ப்ரோசியல் அமிர்தம், மிகவும் இனிமையான மற்றும் உன்னதமான சாரம்; குருவின் போதனைகள் மூலம், உள்ளுணர்வுடன் எளிதாக குடிக்கவும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥
kaasatt meh jiau hai baisantar math sanjam kaadt kadteejai |

நெருப்பின் சாத்தியமான ஆற்றல் மரத்திற்குள் உள்ளது; அதை எப்படி தேய்த்து உராய்வை உருவாக்குவது என்று தெரிந்தால் அது வெளியிடப்படும்.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥
raam naam hai jot sabaaee tat guramat kaadt leejai |1|

அவ்வாறே, இறைவனின் திருநாமம் அனைவருக்கும் உள்ள ஒளி; குருவின் போதனைகளைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் சாரம் பிரித்தெடுக்கப்படுகிறது. ||1||

ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥
nau daravaaj nave dar feeke ras amrit dasave chueejai |

ஒன்பது கதவுகள் உள்ளன, ஆனால் இந்த ஒன்பது கதவுகளின் சுவை சாதுவானது மற்றும் தெளிவற்றது. அம்ப்ரோசியல் அமிர்தத்தின் சாரம் பத்தாவது கதவு வழியாக கீழே இறங்குகிறது.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
kripaa kripaa kirapaa kar piaare gurasabadee har ras peejai |2|

தயவு செய்து என் மீது கருணை காட்டுங்கள் - ஓ என் அன்பே, குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் நான் இறைவனின் உன்னத சாரத்தில் குடிப்பதற்காக இரக்கமும் கருணையும் கொண்டிருங்கள். ||2||

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥
kaaeaa nagar nagar hai neeko vich saudaa har ras keejai |

உடல்-கிராமம் மிகவும் உன்னதமான மற்றும் உயர்ந்த கிராமமாகும், இதில் இறைவனின் உன்னதமான சாரத்தின் வணிகம் வர்த்தகம் செய்யப்படுகிறது.

ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥
ratan laal amol amolak satigur sevaa leejai |3|

உண்மையான குருவைச் சேவிப்பதன் மூலம் மிகவும் விலையுயர்ந்த மற்றும் விலைமதிப்பற்ற ரத்தினங்கள் மற்றும் நகைகள் கிடைக்கும். ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
satigur agam agam hai tthaakur bhar saagar bhagat kareejai |

உண்மையான குரு அணுக முடியாதவர்; அணுக முடியாதது எங்கள் இறைவன் மற்றும் எஜமானர். அவர் பேரின்பக் கடல் - அன்பான பக்தியுடன் அவரை வணங்குங்கள்.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥
kripaa kripaa kar deen ham saaring ik boond naam mukh deejai |4|

தயவு செய்து என் மீது கருணை காட்டுங்கள், இந்த சாந்தமான பாடல் பறவைக்கு இரக்கமாயிருங்கள்; தயவு செய்து உமது நாமத்தின் ஒரு துளியை என் வாயில் ஊற்றவும். ||4||

ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
laalan laal laal hai rangan man rangan kau gur deejai |

அன்புள்ள ஆண்டவரே, உங்கள் அன்பின் ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தால் என் மனதை வண்ணமயமாக்குங்கள்; குருவிடம் மனதை ஒப்படைத்துவிட்டேன்.

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥
raam raam raam rang raate ras rasik gattak nit peejai |5|

இறைவனின் அன்பில் நிரம்பியவர்கள், ராம், ராம், ராம், இந்த சாரத்தை தொடர்ந்து பருகி, அதன் இனிய சுவையை ருசிப்பார்கள். ||5||

ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥
basudhaa sapat deep hai saagar kadt kanchan kaadt dhareejai |

ஏழு கண்டங்கள் மற்றும் பெருங்கடல்களின் தங்கம் அனைத்தும் வெளியே எடுக்கப்பட்டு அவற்றின் முன் வைக்கப்பட்டால்,

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
mere tthaakur ke jan inahu na baachheh har maageh har ras deejai |6|

என் இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் மற்றும் எஜமானர் அதை விரும்பவில்லை. இறைவனின் உன்னத சாரத்தை அருளுமாறு இறைவனிடம் மன்றாடுகிறார்கள். ||6||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥
saakat nar praanee sad bhookhe nit bhookhan bhookh kareejai |

நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்களும், மனிதர்களும் என்றென்றும் பசியுடன் இருக்கிறார்கள்; அவர்கள் தொடர்ந்து பசியால் அழுகிறார்கள்.

ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
dhaavat dhaae dhaaveh preet maaeaa lakh kosan kau bith deejai |7|

அவர்கள் விரைந்து ஓடி, மாயாவின் அன்பில் சிக்கித் திரிகிறார்கள்; அவர்கள் அலைந்து திரிந்து நூறாயிரக்கணக்கான மைல்களைக் கடக்கின்றனர். ||7||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨੑ ਦੀਜੈ ॥
har har har har har jan aootam kiaa upamaa tina deejai |

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள், ஹர், ஹர், ஹர், ஹர், ஹர், உன்னதமானவர்கள் மற்றும் உயர்ந்தவர்கள். அவர்களுக்கு நாம் என்ன புகழைச் சொல்ல முடியும்?


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430