ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 585


ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥
bhram maaeaa vichahu katteeai sacharrai naam samaae |

சந்தேகமும் மாயாவும் என்னுள் இருந்து அகற்றப்பட்டு, இறைவனின் உண்மையான நாமமான நாமத்தில் நான் இணைந்துள்ளேன்.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
sachai naam samaae har gun gaae mil preetam sukh paae |

இறைவனின் உண்மையான நாமத்தில் ஒன்றிணைந்து, இறைவனின் மகிமை துதிகளைப் பாடுகிறேன்; என் காதலியை சந்தித்தேன், நான் அமைதி கண்டேன்.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥
sadaa anand rahai din raatee vichahu hnaumai jaae |

நான் இரவும் பகலும் நிலையான ஆனந்தத்தில் இருக்கிறேன்; அகங்காரம் என்னுள் இருந்து அகற்றப்பட்டது.

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee purakhee har naam chit laaeaa tin kai hnau laagau paae |

நம் உணர்வில் நாமம் பதித்தவர்களின் காலில் விழுகிறேன்.

ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
kaaneaa kanchan taan theeai jaa satigur le milaae |2|

உண்மையான குரு தன்னுடன் ஒருவரை இணைத்துக் கொள்ளும்போது, உடல் தங்கம் போல் மாறும். ||2||

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥
so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |

உண்மையான குருவானவர் புரிதலை அளிக்கும் போது, உண்மையாகவே இறைவனைப் போற்றுகிறோம்.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
bin satigur bharam bhulaaneea kiaa muhu desan aagai jaae |

உண்மையான குரு இல்லாமல், அவர்கள் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள்; மறுவுலகிற்குச் சென்றால், அவர்கள் எந்த முகத்தைக் காட்டுவார்கள்?

ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
kiaa den muhu jaae avagun pachhutaae dukho dukh kamaae |

அங்கே போனால் என்ன முகத்தைக் காட்டுவார்கள்? அவர்கள் தங்கள் பாவங்களுக்காக வருந்தி வருந்துவார்கள்; அவர்களின் செயல்கள் அவர்களுக்கு வலியையும் துன்பத்தையும் மட்டுமே தரும்.

ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
naam rateea se rang chaloolaa pir kai ank samaae |

இறைவனின் அன்பின் ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தில் நாமம் நிரம்பியவர்கள்; அவர்கள் தங்கள் கணவர் இறைவனின் இருப்பில் இணைகிறார்கள்.

ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥
tis jevadd avar na soojhee kis aagai kaheeai jaae |

இறைவனைப் போல் வேறு எவரையும் நான் கருத்தரிக்க முடியாது; நான் யாரிடம் போய் பேச வேண்டும்?

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥
so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |3|

உண்மையான குருவானவர் புரிதலை அளிக்கும் போது, உண்மையாகவே இறைவனைப் போற்றுகிறோம். ||3||

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee sacharraa sach salaahiaa hnau tin laagau paae |

உண்மையின் உண்மையைப் போற்றுபவர்களின் காலில் விழுகிறேன்.

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥
se jan sache niramale tin miliaa mal sabh jaae |

அந்த எளிய மனிதர்கள் உண்மையானவர்கள், மற்றும் மாசற்ற தூய்மையானவர்கள்; அவர்களை சந்தித்தால், அனைத்து அழுக்குகளும் கழுவப்படுகின்றன.

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
tin miliaa mal sabh jaae sachai sar naae sachai sahaj subhaae |

அவர்களைச் சந்தித்தால், அனைத்து அழுக்குகளும் கழுவப்படுகின்றன; சத்தியக் குளத்தில் குளித்தால், உள்ளுணர்வு எளிதாக, உண்மையாக மாறுகிறது.

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥
naam niranjan agam agochar satigur deea bujhaae |

உண்மையான குருவானவர், இறைவனின் மாசற்ற நாமம், புரிந்துகொள்ள முடியாதது, கண்ணுக்குத் தெரியாதது என்று நமக்கு உணர்த்தியிருக்கிறார்.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
anadin bhagat kareh rang raate naanak sach samaae |

இறைவனுக்கு இரவும் பகலும் பக்தி வழிபாடு செய்பவர்கள், அவருடைய அன்பினால் நிரம்பியவர்கள்; ஓ நானக், அவர்கள் உண்மையான இறைவனில் ஆழ்ந்துள்ளனர்.

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥
jinee sacharraa sach dhiaaeaa hnau tin kai laagau paae |4|4|

சத்தியத்தின் மீது தியானம் செய்பவர்களின் காலில் விழுகிறேன். ||4||4||

ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ ॥
vaddahans kee vaar mahalaa 4 lalaan bahaleemaa kee dhun gaavanee |

வார் ஆஃப் வதஹான்ஸ், நான்காவது மெஹல்: லாலா-பெஹ்லீமாவின் இசையில் பாட வேண்டும்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

சலோக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
sabad rate vadd hans hai sach naam ur dhaar |

பெரிய ஸ்வான்ஸ் ஷபாத்தின் வார்த்தையால் நிறைந்திருக்கிறது; அவர்கள் தங்கள் இதயங்களில் உண்மையான பெயரைப் பதிக்கிறார்கள்.

ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sach sangraheh sad sach raheh sachai naam piaar |

அவர்கள் உண்மையைச் சேகரிக்கிறார்கள், எப்போதும் சத்தியத்தில் இருப்பார்கள், உண்மையான பெயரை விரும்புகிறார்கள்.

ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
sadaa niramal mail na lagee nadar keetee karataar |

அவர்கள் எப்பொழுதும் தூய்மையானவர்கள், மாசற்றவர்கள் - அழுக்கு அவர்களைத் தொடாது; அவர்கள் படைத்த இறைவனின் அருளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.

ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
naanak hau tin kai balihaaranai jo anadin japeh muraar |1|

ஓ நானக், இரவும் பகலும் இறைவனை தியானிப்பவர்களுக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

மூன்றாவது மெஹல்:

ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥
mai jaaniaa vadd hans hai taa mai keea sang |

அவன் பெரிய அன்னம் என்று எண்ணி அவனுடன் பழகினேன்.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥
je jaanaa bag bapurraa ta janam na dedee ang |2|

பிறப்பிலிருந்தே அவன் ஒரு கேவலமான கொக்கரி என்று தெரிந்திருந்தால், நான் அவனைத் தொட்டிருக்க மாட்டேன். ||2||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

மூன்றாவது மெஹல்:

ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥
hansaa vekh tarandiaa bagaan bhi aayaa chaau |

அன்னங்கள் நீந்துவதைக் கண்டு கொம்புகள் பொறாமை கொண்டன.

ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥
ddub mue bag bapurre sir tal upar paau |3|

ஆனால் ஏழை ஹெரான்கள் நீரில் மூழ்கி இறந்து, தங்கள் தலைகளை கீழே மற்றும் தங்கள் கால்களை மேலே மிதந்தன. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
too aape hee aap aap hai aap kaaran keea |

நீயே நீயே, அனைத்தும் நீயே; நீயே படைப்பை உருவாக்கினாய்.

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
too aape aap nirankaar hai ko avar na beea |

நீயே உருவமற்ற இறைவன்; உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥
too karan kaaran samarath hai too kareh su theea |

நீயே காரணங்களுக்கு எல்லாம் சக்தி வாய்ந்த காரணம்; நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்களோ, அது நடக்கும்.

ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥
too anamangiaa daan devanaa sabhanaahaa jeea |

நீங்கள் எல்லா உயிரினங்களுக்கும் அவர்கள் கேட்காமலேயே பரிசுகளை வழங்குகிறீர்கள்.

ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥
sabh aakhahu satigur vaahu vaahu jin daan har naam mukh deea |1|

எல்லோரும், "வாஹோ! வாஹோ!" ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், உண்மையான குரு, இறைவனின் நாமத்தின் உன்னதமான பரிசைக் கொடுத்தவர். ||1||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430