ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 27


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 3 ghar 1 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல், முதல் வீடு:

ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
jis hee kee sirakaar hai tis hee kaa sabh koe |

எல்லோரும் பிரபஞ்சத்தை ஆளும் ஒருவருக்கு சொந்தமானவர்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
guramukh kaar kamaavanee sach ghatt paragatt hoe |

குர்முக் நல்ல செயல்களைச் செய்கிறார், உண்மை இதயத்தில் வெளிப்படுகிறது.

ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
antar jis kai sach vasai sache sachee soe |

உண்மை என்பது உண்மையின் நற்பெயர், அவருக்குள் உண்மை நிலைத்திருக்கும்.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥
sach mile se na vichhurreh tin nij ghar vaasaa hoe |1|

உண்மையான இறைவனைச் சந்திப்பவர்கள் மீண்டும் பிரிவதில்லை; அவர்கள் உள்ளுக்குள் இருக்கும் சுயத்தின் வீட்டில் வசிக்க வருகிறார்கள். ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mere raam mai har bin avar na koe |

ஆண்டவரே! இறைவன் இல்லாமல் எனக்கு வேறு யாரும் இல்லை.

ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satagur sach prabh niramalaa sabad milaavaa hoe |1| rahaau |

உண்மையான குருவானவர் அவருடைய ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம் மாசற்ற உண்மையான கடவுளைச் சந்திக்க நம்மை வழிநடத்துகிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
sabad milai so mil rahai jis nau aape le milaae |

யாரை இறைவன் தன்னுள் இணைத்துக் கொள்கின்றானோ, அவன் ஷபாத்தில் இணைக்கப்படுகிறான், மேலும் அப்படியே இணைந்திருக்கிறான்.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
doojai bhaae ko naa milai fir fir aavai jaae |

இருமையின் அன்பினால் எவரும் அவருடன் இணைவதில்லை; மீண்டும் மீண்டும், அவை மறுபிறவியில் வந்து செல்கின்றன.

ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sabh meh ik varatadaa eko rahiaa samaae |

இறைவன் ஒருவனே அனைத்திலும் ஊடுருவுகிறான். ஏக இறைவன் எங்கும் வியாபித்து இருக்கிறான்.

ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
jis nau aap deaal hoe so guramukh naam samaae |2|

அந்த குர்முகி, யாரிடம் இறைவன் தன் கருணை காட்டுகிறாரோ, அவர் இறைவனின் நாமத்தில் லயிக்கிறார். ||2||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
parr parr panddit jotakee vaad kareh beechaar |

படித்த பிறகு, பண்டிதர்கள், மத அறிஞர்கள் மற்றும் ஜோதிடர்கள் வாதிடுகிறார்கள், விவாதம் செய்கிறார்கள்.

ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥
mat budh bhavee na bujhee antar lobh vikaar |

அவர்களின் புத்தி மற்றும் புரிதல் வக்கிரமானது; அவர்கள் புரிந்து கொள்ளவில்லை. அவர்கள் பேராசை மற்றும் ஊழல் நிறைந்தவர்கள்.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
lakh chauraaseeh bharamade bhram bhram hoe khuaar |

8.4 மில்லியன் அவதாரங்கள் மூலம் அவர்கள் தொலைந்தும் குழப்பமுமாக அலைகிறார்கள்; அவர்கள் அலைந்து திரிந்ததாலும், அலைந்து திரிந்ததாலும் அழிந்தனர்.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥
poorab likhiaa kamaavanaa koe na mettanahaar |3|

யாராலும் துடைத்தெறிய முடியாத தங்களின் முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியின்படி அவர்கள் செயல்படுகிறார்கள். ||3||

ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
satagur kee sevaa gaakharree sir deejai aap gavaae |

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்வது மிகவும் கடினம். உங்கள் தலையை ஒப்படைக்கவும்; உன் சுயநலத்தை விட்டுவிடு.

ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
sabad mileh taa har milai sevaa pavai sabh thaae |

ஷபாத்தை உணர்ந்து, ஒருவன் இறைவனைச் சந்திக்கிறான், அவனுடைய எல்லா சேவையும் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
paaras parasiaai paaras hoe jotee jot samaae |

குருவின் ஆளுமையை தனிப்பட்ட முறையில் அனுபவிப்பதன் மூலம், ஒருவரின் சொந்த ஆளுமை உயர்த்தப்படுகிறது, மேலும் ஒருவரின் ஒளி ஒளியில் இணைகிறது.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥
jin kau poorab likhiaa tin satagur miliaa aae |4|

இப்படி முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதி உள்ளவர்கள் உண்மையான குருவை சந்திக்க வருகிறார்கள். ||4||

ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥
man bhukhaa bhukhaa mat kareh mat too kareh pookaar |

ஓ மனமே, பசி, எப்பொழுதும் பசி என்று அழாதே; புகார் செய்வதை நிறுத்துங்கள்.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
lakh chauraaseeh jin siree sabhasai dee adhaar |

8.4 மில்லியன் உயிரினங்களை உருவாக்கியவர் அனைவருக்கும் வாழ்வாதாரத்தைத் தருகிறார்.

ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
nirbhau sadaa deaal hai sabhanaa karadaa saar |

அஞ்சாத இறைவன் என்றென்றும் கருணை உள்ளவன்; அவர் அனைத்தையும் கவனித்துக்கொள்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥
naanak guramukh bujheeai paaeeai mokh duaar |5|3|36|

ஓ நானக், குர்முக் புரிந்துகொண்டு, விடுதலையின் கதவைக் கண்டுபிடித்தார். ||5||3||36||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

சிரீ ராக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥
jinee sun kai maniaa tinaa nij ghar vaas |

கேட்டு நம்புபவர்கள், உள்ளுக்குள் சுயத்தின் வீட்டைக் கண்டுபிடிப்பார்கள்.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
guramatee saalaeh sach har paaeaa gunataas |

குருவின் போதனைகள் மூலம், அவர்கள் உண்மையான இறைவனைப் போற்றுகிறார்கள்; அவர்கள் மேன்மையின் பொக்கிஷமான இறைவனைக் காண்கிறார்கள்.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥
sabad rate se niramale hau sad balihaarai jaas |

ஷபாத்தின் வார்த்தைக்கு இணங்க, அவர்கள் மாசற்ற மற்றும் தூய்மையானவர்கள். அவர்களுக்கு நான் என்றென்றும் தியாகம்.

ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
hiradai jin kai har vasai tith ghatt hai paragaas |1|

யாருடைய இதயங்களில் இறைவன் நிலைத்திருக்கிறாரோ, அந்த மக்கள் பிரகாசமாகவும், ஒளிமயமாகவும் இருக்கிறார்கள். ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥
man mere har har niramal dhiaae |

ஓ என் மனமே, மாசற்ற இறைவனை தியானம் செய், ஹர், ஹர்.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhur masatak jin kau likhiaa se guramukh rahe liv laae |1| rahaau |

யாருடைய நெற்றியில் இப்படி முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியை எழுதி வைத்திருக்கிறாரோ - அந்த குர்முகிகள் இறைவனின் அன்பில் மூழ்கியிருப்பார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
har santahu dekhahu nadar kar nikatt vasai bharapoor |

புனிதர்களே, கர்த்தர் அருகில் இருக்கிறார் என்பதைத் தெளிவாகப் பாருங்கள்; அவன் எங்கும் வியாபித்து இருக்கிறான்.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
guramat jinee pachhaaniaa se dekheh sadaa hadoor |

குருவின் போதனைகளைப் பின்பற்றுபவர்கள் அவரை உணர்ந்து, அவரை எப்போதும் தரிசிக்கிறார்கள்.

ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥
jin gun tin sad man vasai aaugunavantiaa door |

அவர் நல்லொழுக்கமுள்ளவர்களின் மனதில் என்றும் நிலைத்திருப்பார். நல்லொழுக்கம் இல்லாத அந்த மதிப்பற்ற மக்களிடமிருந்து அவர் வெகு தொலைவில் இருக்கிறார்.

ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥
manamukh gun tai baahare bin naavai marade jhoor |2|

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் அறம் இல்லாதவர்கள். பெயர் இல்லாமல், அவர்கள் விரக்தியில் இறக்கிறார்கள். ||2||

ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
jin sabad guroo sun maniaa tin man dhiaaeaa har soe |

குருவின் சப்தத்தைக் கேட்டு நம்புபவர்கள், இறைவனை மனதில் தியானிக்கிறார்கள்.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
anadin bhagatee ratiaa man tan niramal hoe |

இரவும் பகலும் பக்தியில் திளைக்கிறார்கள்; அவர்களின் மனமும் உடலும் தூய்மையாகும்.

ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥
koorraa rang kasunbh kaa binas jaae dukh roe |

உலகின் நிறம் பொய்யானது மற்றும் பலவீனமானது; அது கழுவினால், மக்கள் வலியால் அழுகிறார்கள்.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥
jis andar naam pragaas hai ohu sadaa sadaa thir hoe |3|

உள்ளத்தில் நாமத்தின் ஒளியை உடையவர்கள், என்றென்றும் நிலையானவர்களாகவும், நிலையானவர்களாகவும் ஆகின்றனர். ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430