ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1382


ਦੇਹੀ ਰੋਗੁ ਨ ਲਗਈ ਪਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇ ॥੭੮॥
dehee rog na lagee palai sabh kichh paae |78|

உங்கள் உடல் எந்த நோயினாலும் பாதிக்கப்படாது, நீங்கள் அனைத்தையும் பெறுவீர்கள். ||78||

ਫਰੀਦਾ ਪੰਖ ਪਰਾਹੁਣੀ ਦੁਨੀ ਸੁਹਾਵਾ ਬਾਗੁ ॥
fareedaa pankh paraahunee dunee suhaavaa baag |

ஃபரீத், பறவை இந்த அழகான உலகத் தோட்டத்தில் விருந்தினராக உள்ளது.

ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥
naubat vajee subah siau chalan kaa kar saaj |79|

காலை டிரம்ஸ் அடிக்கிறது - புறப்படத் தயாராகுங்கள்! ||79||

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤਿ ਕਥੂਰੀ ਵੰਡੀਐ ਸੁਤਿਆ ਮਿਲੈ ਨ ਭਾਉ ॥
fareedaa raat kathooree vanddeeai sutiaa milai na bhaau |

ஃபரீத், கஸ்தூரி இரவில் வெளியிடப்படுகிறது. உறங்கிக் கொண்டிருப்பவர்களுக்கு அவர்களின் பங்கு கிடைக்காது.

ਜਿੰਨੑਾ ਨੈਣ ਨਂੀਦ੍ਰਾਵਲੇ ਤਿੰਨੑਾ ਮਿਲਣੁ ਕੁਆਉ ॥੮੦॥
jinaa nain naneedraavale tinaa milan kuaau |80|

தூக்கத்தால் கண்கள் கனமாக இருப்பவர்கள் - அதை எப்படிப் பெறுவார்கள்? ||80||

ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਦੁਖੁ ਮੁਝ ਕੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਐ ਜਗਿ ॥
fareedaa mai jaaniaa dukh mujh koo dukh sabaaeaai jag |

ஃபரீத், நான் சிக்கலில் இருப்பதாக நினைத்தேன்; உலகம் முழுவதும் சிக்கலில் உள்ளது!

ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ ॥੮੧॥
aooche charr kai dekhiaa taan ghar ghar ehaa ag |81|

மலையில் ஏறி சுற்றும் முற்றும் பார்த்தபோது ஒவ்வொரு வீட்டிலும் இந்த தீயை பார்த்தேன். ||81||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥
fareedaa bhoom rangaavalee manjh visoolaa baag |

ஃபரீத், இந்த அழகிய பூமியின் நடுவில் முட்கள் நிறைந்த தோட்டம் இருக்கிறது.

ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨੑਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥
jo jan peer nivaajiaa tinaa anch na laag |82|

ஆன்மிக ஆசிரியரால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட அந்த எளிய மனிதர்கள், ஒரு கீறல் கூட பாதிக்கப்படுவதில்லை. ||82||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ஐந்தாவது மெஹல்:

ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
fareedaa umar suhaavarree sang suvanarree deh |

ஃபரீத், அழகான உடலுடன் வாழ்க்கை பாக்கியமாகவும் அழகாகவும் இருக்கிறது.

ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨੑਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥
virale keee paaeean jinaa piaare neh |83|

தங்கள் அன்பான இறைவனை நேசிக்கும் அரிதான சிலரே காணப்படுகின்றனர். ||83||

ਕੰਧੀ ਵਹਣ ਨ ਢਾਹਿ ਤਉ ਭੀ ਲੇਖਾ ਦੇਵਣਾ ॥
kandhee vahan na dtaeh tau bhee lekhaa devanaa |

நதியே, உன் கரைகளை அழிக்காதே; நீங்களும் உங்கள் கணக்கைக் கொடுக்கும்படி கேட்கப்படுவீர்கள்.

ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥
jidhar rab rajaae vahan tidaaoo gnau kare |84|

இறைவன் கட்டளையிடும் திசையில் நதி ஓடுகிறது. ||84||

ਫਰੀਦਾ ਡੁਖਾ ਸੇਤੀ ਦਿਹੁ ਗਇਆ ਸੂਲਾਂ ਸੇਤੀ ਰਾਤਿ ॥
fareedaa ddukhaa setee dihu geaa soolaan setee raat |

ஃபரீத், நாள் வேதனையுடன் கடந்து செல்கிறது; இரவு வேதனையில் கழிகிறது.

ਖੜਾ ਪੁਕਾਰੇ ਪਾਤਣੀ ਬੇੜਾ ਕਪਰ ਵਾਤਿ ॥੮੫॥
kharraa pukaare paatanee berraa kapar vaat |85|

படகோட்டி எழுந்து நின்று, "படகு சுழலில் சிக்கியது!" ||85||

ਲੰਮੀ ਲੰਮੀ ਨਦੀ ਵਹੈ ਕੰਧੀ ਕੇਰੈ ਹੇਤਿ ॥
lamee lamee nadee vahai kandhee kerai het |

நதி மேலும் மேலும் பாய்கிறது; அது அதன் கரையில் சாப்பிட விரும்புகிறது.

ਬੇੜੇ ਨੋ ਕਪਰੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੇ ਪਾਤਣ ਰਹੈ ਸੁਚੇਤਿ ॥੮੬॥
berre no kapar kiaa kare je paatan rahai suchet |86|

படகோட்டி எச்சரிக்கையாக இருந்தால், சுழல் படகை என்ன செய்ய முடியும்? ||86||

ਫਰੀਦਾ ਗਲਂੀ ਸੁ ਸਜਣ ਵੀਹ ਇਕੁ ਢੂੰਢੇਦੀ ਨ ਲਹਾਂ ॥
fareedaa galanee su sajan veeh ik dtoondtedee na lahaan |

ஃபரீத், அவர்கள் நண்பர்கள் என்று டஜன் கணக்கானவர்கள் உள்ளனர்; நான் தேடுகிறேன், ஆனால் என்னால் ஒன்றைக் கூட கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.

ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨੑਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥
dhukhaan jiau maanleeh kaaran tinaa maa piree |87|

எரியும் நெருப்பு போல என் காதலிக்காக ஏங்குகிறேன். ||87||

ਫਰੀਦਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਭਉਕਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਦੁਖੀਐ ਕਉਣੁ ॥
fareedaa ihu tan bhaukanaa nit nit dukheeai kaun |

ஃபரீத், இந்த உடல் எப்போதும் குரைத்துக்கொண்டே இருக்கும். இந்த நிலையான துன்பத்தை யாரால் தாங்க முடியும்?

ਕੰਨੀ ਬੁਜੇ ਦੇ ਰਹਾਂ ਕਿਤੀ ਵਗੈ ਪਉਣੁ ॥੮੮॥
kanee buje de rahaan kitee vagai paun |88|

என் காதுகளில் செருகி வைத்திருக்கிறேன்; காற்று எவ்வளவு வீசினாலும் எனக்கு கவலையில்லை. ||88||

ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨਿੑ ॥
fareedaa rab khajooree pakeean maakhia nee vahani |

ஃபரீத், கடவுளின் பேரீச்சம்பழங்கள் பழுத்திருக்கின்றன, தேன் ஆறுகள் ஓடுகின்றன.

ਜੋ ਜੋ ਵੰਞੈਂ ਡੀਹੜਾ ਸੋ ਉਮਰ ਹਥ ਪਵੰਨਿ ॥੮੯॥
jo jo vanyain ddeeharraa so umar hath pavan |89|

ஒவ்வொரு நாளும் உங்கள் வாழ்க்கை திருடப்படுகிறது. ||89||

ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥
fareedaa tan sukaa pinjar theea taleean khoonddeh kaag |

ஃபரீத், வாடிய என் உடல் எலும்புக்கூட்டாகிவிட்டது; காகங்கள் என் உள்ளங்கைகளில் குத்துகின்றன.

ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥
ajai su rab na baahurrio dekh bande ke bhaag |90|

இப்போதும் கடவுள் எனக்கு உதவி செய்ய வரவில்லை; இதோ, இது எல்லா அழியும் உயிரினங்களின் தலைவிதி. ||90||

ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥
kaagaa karang dtandtoliaa sagalaa khaaeaa maas |

காகங்கள் என் எலும்புக்கூட்டைத் தேடி, என் சதை முழுவதையும் தின்றுவிட்டன.

ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥
e due nainaa mat chhuhau pir dekhan kee aas |91|

ஆனால் தயவுசெய்து இந்தக் கண்களைத் தொடாதே; நான் என் இறைவனைக் காண்பேன் என்று நம்புகிறேன். ||91||

ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥
kaagaa choondd na pinjaraa basai ta uddar jaeh |

காகமே, என் எலும்புக்கூட்டில் குத்தாதே; நீங்கள் அதில் இறங்கியிருந்தால், பறந்து செல்லுங்கள்.

ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥
jit pinjarai meraa sahu vasai maas na tidoo khaeh |92|

அந்த எலும்புக்கூட்டின் சதையை உண்ணாதீர்கள், அதற்குள் என் கணவர் ஆண்டவர் இருக்கிறார். ||92||

ਫਰੀਦਾ ਗੋਰ ਨਿਮਾਣੀ ਸਡੁ ਕਰੇ ਨਿਘਰਿਆ ਘਰਿ ਆਉ ॥
fareedaa gor nimaanee sadd kare nighariaa ghar aau |

ஃபரீத், ஏழை கல்லறை அழைக்கிறது, "ஓ வீடற்றவரே, உங்கள் வீட்டிற்கு திரும்பி வாருங்கள்.

ਸਰਪਰ ਮੈਥੈ ਆਵਣਾ ਮਰਣਹੁ ਨ ਡਰਿਆਹੁ ॥੯੩॥
sarapar maithai aavanaa maranahu na ddariaahu |93|

நீங்கள் நிச்சயமாக என்னிடம் வர வேண்டும்; மரணத்திற்கு பயப்பட வேண்டாம்." ||93||

ਏਨੀ ਲੋਇਣੀ ਦੇਖਦਿਆ ਕੇਤੀ ਚਲਿ ਗਈ ॥
enee loeinee dekhadiaa ketee chal gee |

இந்த கண்கள் பலவற்றை விட்டு வெளியேறுவதைக் கண்டன.

ਫਰੀਦਾ ਲੋਕਾਂ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਮੈ ਆਪਣੀ ਪਈ ॥੯੪॥
fareedaa lokaan aapo aapanee mai aapanee pee |94|

ஃபரீத், மக்களுக்கு அவர்களின் தலைவிதி உள்ளது, என்னுடையது எனக்கும் உண்டு. ||94||

ਆਪੁ ਸਵਾਰਹਿ ਮੈ ਮਿਲਹਿ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
aap savaareh mai mileh mai miliaa sukh hoe |

கடவுள் கூறுகிறார், "உன்னை நீ சீர்திருத்திக் கொண்டால், நீ என்னைச் சந்திப்பாய், என்னைச் சந்தித்தால், நீ நிம்மதியாக இருப்பாய்.

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ॥੯੫॥
fareedaa je too meraa hoe raheh sabh jag teraa hoe |95|

ஓ ஃபரீதே, நீ என்னுடையதாக இருந்தால், உலகம் முழுவதும் உன்னுடையதாக இருக்கும்." ||95||

ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥
kandhee utai rukharraa kicharak banai dheer |

ஆற்றின் கரையில் எவ்வளவு காலம் மரத்தை நடலாம்?

ਫਰੀਦਾ ਕਚੈ ਭਾਂਡੈ ਰਖੀਐ ਕਿਚਰੁ ਤਾਈ ਨੀਰੁ ॥੯੬॥
fareedaa kachai bhaanddai rakheeai kichar taaee neer |96|

ஃபரீத், மென்மையான மண் பானையில் எவ்வளவு நேரம் தண்ணீர் வைக்கலாம்? ||96||

ਫਰੀਦਾ ਮਹਲ ਨਿਸਖਣ ਰਹਿ ਗਏ ਵਾਸਾ ਆਇਆ ਤਲਿ ॥
fareedaa mahal nisakhan reh ge vaasaa aaeaa tal |

ஃபரீத், மாளிகைகள் காலியாக உள்ளன; அவற்றில் வாழ்ந்தவர்கள் பூமிக்கடியில் வாழப் போய்விட்டனர்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430