ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 738


ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥
khin rahan na paavau bin pag paage |

என் காதலியின் பாதங்கள் இல்லாமல் என்னால் ஒரு கணம் கூட வாழ முடியாது.

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥
hoe kripaal prabh milah sabhaage |3|

கடவுள் இரக்கமுள்ளவராக மாறும்போது, நான் அதிர்ஷ்டசாலியாகி விடுகிறேன், பின்னர் நான் அவரைச் சந்திக்கிறேன். ||3||

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
bheio kripaal satasang milaaeaa |

இரக்கமுள்ளவராகி, அவர் என்னை சத்திய சபையான சத் சங்கத்துடன் ஐக்கியப்படுத்தினார்.

ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥
boojhee tapat ghareh pir paaeaa |

நெருப்பு அணைக்கப்பட்டது, என் சொந்த வீட்டில் என் கணவர் இறைவனைக் கண்டேன்.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
sagal seegaar hun mujheh suhaaeaa |

நான் இப்போது எல்லாவிதமான அலங்காரங்களாலும் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறேன்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥
kahu naanak gur bharam chukaaeaa |4|

நானக் கூறுகிறார், குரு என் சந்தேகத்தைப் போக்கினார். ||4||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
jah dekhaa tah pir hai bhaaee |

நான் எங்கு பார்த்தாலும், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, அங்கே என் கணவனைக் காண்கிறேன்.

ਖੋਲਿੑਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥
kholio kapaatt taa man tthaharaaee |1| rahaau doojaa |5|

எப்பொழுது கதவு திறக்கப்படுகிறதோ அப்போது மனம் கட்டுப்படும். ||1||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||5||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
kiaa gun tere saar samaalee mohi niragun ke daataare |

உன்னுடைய என்ன நற்பண்புகள் மற்றும் சிறப்புகளை நான் போற்ற வேண்டும் மற்றும் சிந்திக்க வேண்டும்? நீங்கள் பெரும் கொடுப்பவராக இருக்கும்போது நான் மதிப்பற்றவன்.

ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥
bai khareed kiaa kare chaturaaee ihu jeeo pindd sabh thaare |1|

நான் உனது அடிமை - நான் எப்போதாவது என்ன புத்திசாலித்தனமான தந்திரங்களை முயற்சிக்க முடியும்? இந்த ஆன்மாவும் உடலும் முற்றிலும் உங்களுடையது||1||

ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laal rangeele preetam manamohan tere darasan kau ham baare |1| rahaau |

ஓ என் அன்பே, ஆனந்தமான அன்பே, என் மனதைக் கவர்ந்தவளே - உனது தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட பார்வைக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮੑ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥
prabh daataa mohi deen bhekhaaree tuma sadaa sadaa upakaare |

கடவுளே, நீங்கள் பெரிய கொடுப்பவர், நான் ஒரு ஏழை பிச்சைக்காரன்; நீங்கள் என்றென்றும், எப்போதும் நன்மை செய்பவர்.

ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
so kichh naahee ji mai te hovai mere tthaakur agam apaare |2|

என் அணுக முடியாத மற்றும் எல்லையற்ற இறைவன் மற்றும் குருவே, என்னால் என்னால் எதையும் சாதிக்க முடியாது. ||2||

ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
kiaa sev kamaavau kiaa keh reejhaavau bidh kit paavau darasaare |

நான் என்ன சேவை செய்ய முடியும்? உன்னை மகிழ்விக்க நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்? உங்கள் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தை நான் எவ்வாறு பெறுவது?

ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥
mit nahee paaeeai ant na laheeai man tarasai charanaare |3|

உங்கள் அளவைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது - உங்கள் வரம்புகளைக் கண்டறிய முடியாது. என் மனம் உனது பாதங்களுக்காக ஏங்குகிறது. ||3||

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥
paavau daan dteetth hoe maagau mukh laagai sant renaare |

துறவிகளின் தூசி என் முகத்தைத் தொடும்படி, இந்தப் பரிசைப் பெற நான் விடாமுயற்சியுடன் மன்றாடுகிறேன்.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥
jan naanak kau gur kirapaa dhaaree prabh haath dee nisataare |4|6|

வேலைக்காரன் நானக் மீது குரு தன் கருணையைப் பொழிந்தார்; அவரது கையை நீட்டி, கடவுள் அவரை விடுவித்தார். ||4||6||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
soohee mahalaa 5 ghar 3 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல், மூன்றாம் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥
sevaa thoree maagan bahutaa |

அவரது சேவை அற்பமானது, ஆனால் அவரது கோரிக்கைகள் மிகப் பெரியவை.

ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥
mahal na paavai kahato pahutaa |1|

அவர் இறைவனின் பிரசன்னத்தின் மாளிகையைப் பெறவில்லை, ஆனால் அவர் அங்கு வந்துவிட்டதாகக் கூறுகிறார்||1||

ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥
jo pria maane tin kee reesaa |

அன்புக்குரிய இறைவனால் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டவர்களுடன் அவர் போட்டியிடுகிறார்.

ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
koorre moorakh kee haattheesaa |1| rahaau |

போலி முட்டாளுக்கு இப்படித்தான் பிடிவாதம்! ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥
bhekh dikhaavai sach na kamaavai |

அவர் மத ஆடைகளை அணிந்துள்ளார், ஆனால் அவர் சத்தியத்தை கடைப்பிடிப்பதில்லை.

ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
kahato mahalee nikatt na aavai |2|

அவர் இறைவனின் பிரசன்னத்தின் மாளிகையைக் கண்டுபிடித்ததாகக் கூறுகிறார், ஆனால் அவரால் அதன் அருகில் கூட செல்ல முடியாது. ||2||

ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
ateet sadaae maaeaa kaa maataa |

தான் பற்றற்றவன், ஆனால் மாயா போதையில் இருக்கிறான் என்று கூறுகிறார்.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
man nahee preet kahai mukh raataa |3|

அவன் மனதில் காதல் இல்லை, இன்னும் அவன் இறைவனிடம் ஊறிவிட்டதாகச் சொல்கிறான். ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
kahu naanak prabh binau suneejai |

நானக் கூறுகிறார், என் பிரார்த்தனையைக் கேளுங்கள், கடவுளே:

ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥
kuchal katthor kaamee mukat keejai |4|

நான் முட்டாள், பிடிவாதமானவன் மற்றும் பாலியல் ஆசையால் நிரம்பியவன் - தயவு செய்து என்னை விடுவிக்கவும்! ||4||

ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
darasan dekhe kee vaddiaaee |

உனது தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தின் மகிமையான மகத்துவத்தை நான் உற்று நோக்குகிறேன்.

ਤੁਮੑ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥
tuma sukhadaate purakh subhaaee |1| rahaau doojaa |1|7|

நீங்கள் அமைதியை வழங்குபவர், அன்பான முதன்மையானவர். ||1||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||1||7||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥
bure kaam kau aootth khaloeaa |

அவன் சீக்கிரம் எழுந்து, தன் தீய செயல்களைச் செய்ய,

ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥
naam kee belaa pai pai soeaa |1|

ஆனால் பகவானின் நாமத்தை தியானிக்கும் நேரம் வரும்போது, அவர் தூங்குகிறார். ||1||

ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥
aausar apanaa boojhai na eaanaa |

அறிவில்லாதவன் வாய்ப்பைப் பயன்படுத்துவதில்லை.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa moh rang lapattaanaa |1| rahaau |

அவர் மாயாவுடன் இணைந்துள்ளார், மேலும் உலக இன்பங்களில் மூழ்கியுள்ளார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥
lobh lahar kau bigas fool baitthaa |

அவர் பேராசையின் அலைகளை சவாரி செய்கிறார், மகிழ்ச்சியால் கொப்பளிக்கிறார்.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥
saadh janaa kaa daras na ddeetthaa |2|

அவர் புனித தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தைக் காணவில்லை. ||2||

ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥
kabahoo na samajhai agiaan gavaaraa |

அறியாத கோமாளிக்கு ஒருபோதும் புரியாது.

ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahur bahur lapattio janjaaraa |1| rahaau |

மீண்டும் மீண்டும், அவர் சிக்கலில் மூழ்கிவிடுகிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥
bikhai naad karan sun bheenaa |

அவர் பாவத்தின் சத்தங்களையும், ஊழலின் இசையையும் கேட்கிறார், அவர் மகிழ்ச்சியடைகிறார்.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥
har jas sunat aalas man keenaa |3|

இறைவனின் துதிகளைக் கேட்க அவன் மனம் சோம்பலாக இருக்கிறது. ||3||

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥
drisatt naahee re pekhat andhe |

நீங்கள் உங்கள் கண்களால் பார்க்கவில்லை - நீங்கள் மிகவும் குருடர்!

ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd jaeh jhootthe sabh dhandhe |1| rahaau |

இந்த பொய்யான விவகாரங்கள் அனைத்தையும் நீங்கள் விட்டுவிட வேண்டும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥
kahu naanak prabh bakhas kareejai |

கடவுளே என்னை மன்னியுங்கள் என்று நானக் கூறுகிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430