ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1402


ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੨॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |2|

எனவே உண்மையான குருவான குருவுக்கு சேவை செய்; அவருடைய வழிகளும் வழிமுறைகளும் விவரிக்க முடியாதவை. பெரிய குரு ராம் தாஸ் தான் நம்மை கடக்கும் படகு. ||2||

ਸੰਸਾਰੁ ਅਗਮ ਸਾਗਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਪਾਯਾ ॥
sansaar agam saagar tulahaa har naam guroo mukh paayaa |

குருவின் வாயிலிருந்து இறைவனின் பெயர், அறிய முடியாத உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பதற்கான தெப்பம்.

ਜਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਭਗਾ ਇਹ ਆਈ ਹੀਐ ਪਰਤੀਤਿ ॥
jag janam maran bhagaa ih aaee heeai parateet |

இந்த நம்பிக்கை உள்ளவர்களுக்கு இவ்வுலகில் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சி முடிவுக்கு வருகிறது.

ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨੑ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥
parateet heeai aaee jin jan kai tina kau padavee uch bhee |

இந்த நம்பிக்கையை இதயத்தில் வைத்திருக்கும் எளிய மனிதர்களுக்கு உயர்ந்த அந்தஸ்து வழங்கப்படுகிறது.

ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲਾਲਚੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਈ ॥
taj maaeaa mohu lobh ar laalach kaam krodh kee brithaa gee |

அவர்கள் மாயா, உணர்ச்சிப் பிணைப்பு மற்றும் பேராசை ஆகியவற்றைக் கைவிடுகிறார்கள்; அவர்கள் உடைமை, பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபத்தின் விரக்தியிலிருந்து விடுபடுகிறார்கள்.

ਅਵਲੋਕੵਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੁਟਕੵਾ ਦਿਬੵ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਕਾਰਣ ਕਰਣੰ ॥
avalokayaa braham bharam sabh chhuttakayaa dibay drisatt kaaran karanan |

காரண காரியங்களுக்குக் காரணமான கடவுளைக் காணும் உள் தரிசனம் அவர்களுக்குக் கிடைத்து, அவர்களுடைய சந்தேகங்கள் அனைத்தும் விலகும்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੩॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |3|

எனவே உண்மையான குருவான குருவுக்கு சேவை செய்; அவருடைய வழிகளும் வழிமுறைகளும் விவரிக்க முடியாதவை. பெரிய குரு ராம் தாஸ் தான் நம்மை கடக்கும் படகு. ||3||

ਪਰਤਾਪੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਯਾ ਜਸੁ ਜਨ ਕੈ ॥
parataap sadaa gur kaa ghatt ghatt paragaas bhayaa jas jan kai |

குருவின் மகிமை வாய்ந்த மகத்துவம் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் என்றென்றும் வெளிப்படுகிறது. அவருடைய பணிவான ஊழியர்கள் அவருடைய துதிகளைப் பாடுகிறார்கள்.

ਇਕਿ ਪੜਹਿ ਸੁਣਹਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਭਾਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ॥
eik parreh suneh gaaveh parabhaatihi kareh isanaan |

சிலர் அவரைப் படித்து, கேட்டு, பாடுகிறார்கள், விடியற்காலையில் விடியற்காலையில் தங்கள் சுத்திகரிப்பு குளியல் எடுத்துக்கொள்கிறார்கள்.

ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ਸੁਧ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪੂਜਾ ਬਿਧਿ ਸਹਿਤ ਕਰੰ ॥
eisanaan kareh parabhaat sudh man gur poojaa bidh sahit karan |

விடியலுக்கு முந்தைய மணிநேரங்களில் தங்கள் சுத்த ஸ்நானத்திற்குப் பிறகு, அவர்கள் தங்கள் மனதைத் தூய்மையாகவும் தெளிவாகவும் கொண்டு குருவை வணங்குகிறார்கள்.

ਕੰਚਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸ ਕਉ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਧੵਾਨੁ ਧਰੰ ॥
kanchan tan hoe paras paaras kau jot saroopee dhayaan dharan |

தத்துவஞானியின் கல்லைத் தொட்டால், அவர்களின் உடல்கள் தங்கமாக மாற்றப்படுகின்றன. அவர்கள் தங்கள் தியானத்தை தெய்வீக ஒளியின் உருவகத்தில் கவனம் செலுத்துகிறார்கள்.

ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਰਨੰ ॥
jagajeevan jaganaath jal thal meh rahiaa poor bahu bidh baranan |

பிரபஞ்சத்தின் எஜமானரே, உலகின் வாழ்க்கையே கடலிலும் நிலத்திலும் பரவி, எண்ணற்ற வழிகளில் தன்னை வெளிப்படுத்துகிறது.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੪॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |4|

எனவே உண்மையான குருவான குருவுக்கு சேவை செய்; அவருடைய வழிகளும் வழிமுறைகளும் விவரிக்க முடியாதவை. பெரிய குரு ராம் தாஸ் தான் நம்மை கடக்கும் படகு. ||4||

ਜਿਨਹੁ ਬਾਤ ਨਿਸ੍ਚਲ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾਨੀ ਤੇਈ ਜੀਵ ਕਾਲ ਤੇ ਬਚਾ ॥
jinahu baat nischal dhraooa jaanee teee jeev kaal te bachaa |

துருவைப் போன்ற நித்தியமான, மாறாத கடவுளின் வார்த்தையை உணர்ந்தவர்கள் மரணத்திலிருந்து விடுபடுகிறார்கள்.

ਤਿਨੑ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥
tina tario samudru rudru khin ik meh jalahar binb jugat jag rachaa |

அவர்கள் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலை ஒரு நொடியில் கடக்கின்றனர்; இறைவன் உலகை நீர்க் குமிழி போல் படைத்தார்.

ਕੁੰਡਲਨੀ ਸੁਰਝੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਮਚਾ ॥
kunddalanee surajhee satasangat paramaanand guroo mukh machaa |

குண்டலினி சத் சங்கத்தில் எழுகிறது, உண்மையான சபை; குருவின் வார்த்தையின் மூலம், அவர்கள் பரம ஆனந்தத்தின் இறைவனை அனுபவிக்கிறார்கள்.

ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰੰਮ ਸੇਵੀਐ ਸਚਾ ॥੫॥
siree guroo saahib sabh aoopar man bach kram seveeai sachaa |5|

எல்லாவற்றிற்கும் மேலான இறைவன் மற்றும் எஜமானராக உயர்ந்த குரு இருக்கிறார்; எனவே உண்மையான குருவுக்கு எண்ணம், சொல் மற்றும் செயலால் சேவை செய்யுங்கள். ||5||

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥
vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaeh jeeo |

வாஹே குரு, வாஹே குரு, வாஹே குரு, வாஹே ஜீ-ஓ.

ਕਵਲ ਨੈਨ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਕੋਟਿ ਸੈਨ ਸੰਗ ਸੋਭ ਕਹਤ ਮਾ ਜਸੋਦ ਜਿਸਹਿ ਦਹੀ ਭਾਤੁ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥
kaval nain madhur bain kott sain sang sobh kahat maa jasod jiseh dahee bhaat khaeh jeeo |

நீங்கள் தாமரை கண்களை உடையவர், இனிமையான பேச்சைக் கொண்டவர், கோடிக்கணக்கான தோழர்களால் உயர்ந்தவர் மற்றும் அலங்கரிக்கப்பட்டவர். அன்னை யசோதா உன்னை கிருஷ்ணனாக இனிப்பு சோறு சாப்பிட அழைத்தாள்.

ਦੇਖਿ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਨੂਪੁ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਗ ਭਈ ਕਿੰਕਨੀ ਸਬਦ ਝਨਤਕਾਰ ਖੇਲੁ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥
dekh roop at anoop moh mahaa mag bhee kinkanee sabad jhanatakaar khel paeh jeeo |

உன்னுடைய உன்னதமான அழகிய வடிவத்தைப் பார்த்து, உன் வெள்ளி மணிகளின் இசை ஒலிகளைக் கேட்டு, அவள் மகிழ்ச்சியில் மயக்கமடைந்தாள்.

ਕਾਲ ਕਲਮ ਹੁਕਮੁ ਹਾਥਿ ਕਹਹੁ ਕਉਨੁ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਈਸੁ ਬੰਮੵੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਧਰਤ ਹੀਐ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
kaal kalam hukam haath kahahu kaun mett sakai ees bamayu gayaan dhayaan dharat heeai chaeh jeeo |

மரணத்தின் பேனாவும் கட்டளையும் உங்கள் கையில். சொல்லுங்கள், யாரால் அழிக்க முடியும்? சிவனும் பிரம்மாவும் உனது ஆன்மீக ஞானத்தை தங்கள் இதயங்களில் பதிக்க ஏங்குகிறார்கள்.

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੧॥੬॥
sat saach sree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaeh jeeo |1|6|

நீங்கள் என்றென்றும் உண்மையானவர், உன்னதத்தின் வீடு, முதன்மையான உன்னதமானவர். வாஹே குரு, வாஹே குரு, வாஹே குரு, வாஹே ஜீ-ஓ. ||1||6||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਮ ਧਾਮ ਸੁਧ ਬੁਧ ਨਿਰੀਕਾਰ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਰਬਰ ਕਉ ਕਾਹਿ ਜੀਉ ॥
raam naam param dhaam sudh budh nireekaar besumaar sarabar kau kaeh jeeo |

நீங்கள் இறைவனின் திருநாமம், உயர்ந்த மாளிகை மற்றும் தெளிவான புரிதலுடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டுள்ளீர்கள். நீ உருவமற்ற, எல்லையற்ற இறைவன்; உன்னுடன் யாரால் ஒப்பிட முடியும்?

ਸੁਥਰ ਚਿਤ ਭਗਤ ਹਿਤ ਭੇਖੁ ਧਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਹਰਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰਿ ਜੀਉ ॥
suthar chit bhagat hit bhekh dhario haranaakhas hario nakh bidaar jeeo |

தூய உள்ளம் கொண்ட பக்தரான பிரஹலாதன் பொருட்டு, உங்கள் நகங்களால் ஹர்நாகாஷைக் கிழித்து அழிக்க, நீங்கள் மனித சிங்கத்தின் வடிவத்தை எடுத்தீர்கள்.

ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥
sankh chakr gadaa padam aap aap keeo chhadam aparanpar paarabraham lakhai kaun taeh jeeo |

நீ எல்லையற்ற உன்னத கடவுள்; உனது அதிகாரச் சின்னங்களால், பலிராஜாவை ஏமாற்றினாய்; உன்னை யார் அறிய முடியும்?

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥੭॥
sat saach sree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaeh jeeo |2|7|

நீங்கள் என்றென்றும் உண்மையானவர், உன்னதத்தின் வீடு, முதன்மையான உன்னதமானவர். வாஹே குரு, வாஹே குரு, வாஹே குரு, வாஹே ஜீ-ஓ. ||2||7||

ਪੀਤ ਬਸਨ ਕੁੰਦ ਦਸਨ ਪ੍ਰਿਅ ਸਹਿਤ ਕੰਠ ਮਾਲ ਮੁਕਟੁ ਸੀਸਿ ਮੋਰ ਪੰਖ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
peet basan kund dasan pria sahit kantth maal mukatt sees mor pankh chaeh jeeo |

கிருஷ்ணராகிய நீ மஞ்சள் நிற வஸ்திரங்களை அணிந்திருக்கிறாய், மல்லிகைப் பூக்கள் போன்ற பற்களைக் கொண்டிருக்கிறாய்; உனது காதலர்களுடன் நீ வாசம் செய்கின்றாய், உன் கழுத்தில் மாலா அணிந்து கொண்டு, மயில் இறகுகள் கொண்ட காகத்தால் உன் தலையை மகிழ்ச்சியுடன் அலங்கரிக்கிறாய்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430