ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 873


ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥
dhan gupaal dhan guradev |

உலகத்தின் இறைவன் அருள் பெற்றவன். ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தெய்வீக குரு.

ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥
dhan anaad bhookhe kaval ttahakev |

பசித்தவர்களின் இதயத் தாமரை மலரும் அந்த தானியம் பாக்கியமானது.

ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥
dhan oe sant jin aaisee jaanee |

இதை அறிந்த புனிதர்கள் பாக்கியவான்கள்.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥
tin kau milibo saaringapaanee |1|

அவர்களுடன் சந்திப்பதால், உலகத்தை ஆதரிப்பவராகிய இறைவனைச் சந்திக்கிறார். ||1||

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥
aad purakh te hoe anaad |

இந்த தானியம் முதன்மையான இறைவனிடமிருந்து வருகிறது.

ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
japeeai naam an kai saad |1| rahaau |

ஒருவர் இந்த தானியத்தை சுவைக்கும்போது மட்டுமே இறைவனின் நாமத்தை ஜபிப்பார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥
japeeai naam japeeai an |

நாமத்தை தியானியுங்கள், இந்த தானியத்தை தியானியுங்கள்.

ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥
anbhai kai sang neekaa van |

தண்ணீரில் கலந்தால், அதன் சுவை உன்னதமானது.

ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥
anai baahar jo nar hoveh |

இந்த தானியத்தை தவிர்ப்பவர்,

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥
teen bhavan meh apanee khoveh |2|

மூவுலகிலும் தன் மானத்தை இழக்கிறான். ||2||

ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥
chhoddeh an kareh paakhandd |

இந்த தானியத்தை நிராகரிப்பவர் பாசாங்கு செய்கிறார்.

ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥
naa sohaagan naa ohi randd |

அவள் மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகளும் அல்ல, விதவையும் அல்ல.

ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥
jag meh bakate doodhaadhaaree |

பாலை மட்டுமே உண்டு வாழ்வதாக இவ்வுலகில் கூறுபவர்கள்,

ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥
gupatee khaaveh vattikaa saaree |3|

ரகசியமாக உணவு முழுவதையும் சாப்பிடுங்கள். ||3||

ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥
anai binaa na hoe sukaal |

இந்த தானியம் இல்லாமல், நேரம் நிம்மதியாக கடக்காது.

ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥
tajiaai an na milai gupaal |

இந்த தானியத்தை துறந்தால், உலக இறைவனை சந்திக்க முடியாது.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥
kahu kabeer ham aaise jaaniaa |

கபீர் கூறுகிறார், இது எனக்குத் தெரியும்:

ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥
dhan anaad tthaakur man maaniaa |4|8|11|

மனதிற்கு இறைவன் மீதும் குருவின் மீதும் நம்பிக்கை கொண்டு வரும் தானியம் பாக்கியமானது. ||4||8||11||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ ॥
raag gondd baanee naamadeo jee kee ghar 1 |

ராக் கோண்ட், நாம் டேவ் ஜீயின் வார்த்தை, முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥
asumedh jagane |

குதிரைகளின் சடங்கு பலி,

ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥
tulaa purakh daane |

தொண்டு நிறுவனங்களுக்கு ஒருவரின் எடையை தங்கத்தில் கொடுப்பது,

ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥
praag isanaane |1|

மற்றும் சடங்கு சுத்திகரிப்பு குளியல் -||1||

ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥
tau na pujeh har keerat naamaa |

இவை இறைவனின் திருநாமத்தைப் பாடுவதற்குச் சமமானவை அல்ல.

ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apune raameh bhaj re man aalaseea |1| rahaau |

சோம்பேறியே, உன் இறைவனை தியானம் செய்! ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥
geaa pindd bharataa |

கயாவில் இனிப்பு அரிசி வழங்குதல்,

ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥
banaaras as basataa |

பெனாரஸ் நதிக்கரையில் வசிப்பவர்,

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥
mukh bed chatur parrataa |2|

நான்கு வேதங்களை மனதார ஓதுதல்;||2||

ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥
sagal dharam achhitaa |

அனைத்து மத சடங்குகளையும் முடித்து,

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥
gur giaan indree drirrataa |

குருவின் ஆன்மிக ஞானத்தால் பாலுறவு மோகத்தைக் கட்டுப்படுத்துதல்,

ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥
khatt karam sahit rahataa |3|

மற்றும் ஆறு சடங்குகளைச் செய்தல்;||3||

ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥
sivaa sakat sanbaadan |

சிவன் மற்றும் சக்தியை விளக்குகிறது

ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥
man chhodd chhodd sagal bhedan |

ஓ மனிதனே, இவற்றையெல்லாம் துறந்து விடு.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥
simar simar gobindan |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள், தியானியுங்கள்.

ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥
bhaj naamaa taras bhav sindhan |4|1|

தியானியுங்கள், ஓ நாம் டேவ், பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து செல்லுங்கள். ||4||1||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥
naad bhrame jaise miragaae |

வேடன் மணியின் ஓசையால் மான் மயங்குகிறது;

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
praan taje vaa ko dhiaan na jaae |1|

அது தன் உயிரை இழக்கிறது, ஆனால் அதைப் பற்றி சிந்திப்பதை நிறுத்த முடியாது. ||1||

ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥
aaise raamaa aaise herau |

அவ்வாறே நான் என் இறைவனைப் பார்க்கிறேன்.

ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam chhodd chit anat na ferau |1| rahaau |

நான் என் இறைவனைக் கைவிட்டு, என் எண்ணங்களை வேறொரு பக்கம் திருப்ப மாட்டேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥
jiau meenaa herai pasooaaraa |

மீனவர் மீனைப் பார்க்கும்போது,

ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥
sonaa gadtate hirai sunaaraa |2|

மற்றும் பொற்கொல்லன் தான் வடிவமைக்கும் தங்கத்தைப் பார்க்கிறான்;||2||

ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
jiau bikhee herai par naaree |

உடலுறவின் மூலம் உந்தப்பட்ட மனிதன் மற்றொரு ஆணின் மனைவியைப் பார்ப்பது போல,

ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥
kauddaa ddaarat hirai juaaree |3|

மற்றும் சூதாட்டக்காரன் பகடை எறிவதைப் பார்க்கிறான் -||3||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥
jah jah dekhau tah tah raamaa |

அதுபோலவே நாம் தெய்வம் எங்கு பார்த்தாலும் இறைவனைக் காண்கிறான்.

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥
har ke charan nit dhiaavai naamaa |4|2|

நாம் டேவ் இறைவனின் பாதங்களில் தொடர்ந்து தியானம் செய்கிறார். ||4||2||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
mo kau taar le raamaa taar le |

என்னைக் கடந்து செல்லுங்கள், ஆண்டவரே, என்னைக் கடந்து செல்லுங்கள்.

ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai ajaan jan taribe na jaanau baap beetthulaa baah de |1| rahaau |

நான் அறியாதவன், எனக்கு நீந்தத் தெரியாது. என் அன்பான தந்தையே, தயவுசெய்து உமது கரத்தை எனக்குக் கொடுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥
nar te sur hoe jaat nimakh mai satigur budh sikhalaaee |

நான் ஒரு மனிதனிலிருந்து ஒரு தேவதையாக, ஒரு நொடியில் மாற்றப்பட்டேன்; உண்மையான குரு இதை எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்தார்.

ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
nar te upaj surag kau jeetio so avakhadh mai paaee |1|

மனித சதையில் பிறந்த நான் வானத்தை வென்றேன்; எனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட மருந்து இதுதான். ||1||

ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
jahaa jahaa dhooa naarad tteke naik ttikaavahu mohi |

துருவையும் நாரதரையும் நீங்கள் எங்கு வைத்தீர்களோ, அங்கே தயவு செய்து என்னை வைக்கவும், ஓ என் குருவே.

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥
tere naam avilanb bahut jan udhare naame kee nij mat eh |2|3|

உங்கள் பெயரின் ஆதரவுடன், பலர் காப்பாற்றப்பட்டனர்; இது நாம் டேவின் புரிதல். ||2||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430