ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 765


ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
sagalee jot jaataa too soee miliaa bhaae subhaae |

உனது ஒளி அனைவரிடத்திலும் உள்ளது; அதன் மூலம் நீங்கள் அறியப்படுகிறீர்கள். அன்பின் மூலம், நீங்கள் எளிதாக சந்திக்கலாம்.

ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
naanak saajan kau bal jaaeeai saach mile ghar aae |1|

ஓ நானக், நான் என் நண்பனுக்கு ஒரு தியாகம்; உண்மையுள்ளவர்களைச் சந்திக்க வீட்டுக்கு வந்திருக்கிறார். ||1||

ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar aaeiarre saajanaa taa dhan kharee sarasee raam |

அவளுடைய தோழி அவள் வீட்டிற்கு வரும்போது, மணமகள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தாள்.

ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
har mohiarree saach sabad tthaakur dekh rahansee raam |

இறைவனின் ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையால் அவள் ஈர்க்கப்பட்டாள்; தன் இறைவனையும் குருவையும் பார்த்து, அவள் மகிழ்ச்சியில் நிறைந்தாள்.

ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
gun sang rahansee kharee sarasee jaa raavee rang raatai |

அவள் நல்லொழுக்கமுள்ள மகிழ்ச்சியால் நிரம்பியிருக்கிறாள், மேலும் அவள் தன் இறைவனால் ஆட்கொள்ளப்பட்டு மகிழ்ந்து, அவனுடைய அன்பினால் நிரம்பியபோது முற்றிலும் மகிழ்ச்சி அடைகிறாள்.

ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
avagan maar gunee ghar chhaaeaa poorai purakh bidhaatai |

அவளுடைய தவறுகள் மற்றும் தீமைகள் அழிக்கப்பட்டு, விதியின் சிற்பியான பரிபூரண இறைவனின் மூலம் அவள் தனது வீட்டை நல்லொழுக்கத்துடன் கூரையிடுகிறாள்.

ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
tasakar maar vasee panchaaein adal kare veechaare |

திருடர்களை வென்று, தன் வீட்டின் எஜமானியாக வாழ்ந்து, புத்திசாலித்தனமாக நீதி வழங்குகிறாள்.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
naanak raam naam nisataaraa guramat mileh piaare |2|

ஓ நானக், இறைவனின் திருநாமத்தின் மூலம் அவள் விடுதலை பெற்றாள்; குருவின் போதனைகள் மூலம் அவள் தன் காதலியை சந்திக்கிறாள். ||2||

ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
var paaeiarraa baalarree aasaa manasaa pooree raam |

இளம் மணமகள் தன் கணவனைக் கண்டுபிடித்தாள்; அவளுடைய நம்பிக்கைகள் மற்றும் ஆசைகள் நிறைவேறும்.

ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
pir raaviarree sabad ralee rav rahiaa nah dooree raam |

அவள் தன் கணவனாகிய இறைவனை மகிழ்வித்து மகிழ்கிறாள், மேலும் ஷபாத்தின் வார்த்தையில் கலந்து, எங்கும் வியாபித்து ஊடுருவுகிறாள்; இறைவன் வெகு தொலைவில் இல்லை.

ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh door na hoee ghatt ghatt soee tis kee naar sabaaee |

கடவுள் தொலைவில் இல்லை; ஒவ்வொரு இதயத்திலும் அவர் இருக்கிறார். அனைவரும் அவருடைய மணமக்கள்.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
aape raseea aape raave jiau tis dee vaddiaaee |

அவனே அனுபவிப்பவன், அவனே ரசித்து அனுபவிக்கிறான்; இதுவே அவருடைய மகிமையான மகத்துவம்.

ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
amar addol amol apaaraa gur poorai sach paaeeai |

அவர் அழியாதவர், அசையாதவர், விலைமதிப்பற்றவர் மற்றும் எல்லையற்றவர். உண்மையான இறைவன் பூரண குருவின் மூலம் பெறப்படுகிறான்.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
naanak aape jog sajogee nadar kare liv laaeeai |3|

ஓ நானக், அவரே ஒன்றியத்தில் இணைகிறார்; அவருடைய கருணைப் பார்வையால், அவர் அவர்களை அன்புடன் தன்னோடு இணைத்துக் கொள்கிறார். ||3||

ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
pir ucharreeai maarrarreeai tihu loaa sirataajaa raam |

என் கணவர் ஆண்டவர் உயரமான பால்கனியில் வசிக்கிறார்; அவர் மூன்று உலகங்களுக்கும் மேலானவர்.

ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
hau bisam bhee dekh gunaa anahad sabad agaajaa raam |

நான் வியப்படைகிறேன், அவருடைய மகிமையான சிறப்பை உற்று நோக்குகிறேன்; ஷபாத்தின் அசைக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் அதிர்கிறது மற்றும் எதிரொலிக்கிறது.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
sabad veechaaree karanee saaree raam naam neesaano |

நான் ஷபாத்தை சிந்தித்து, உன்னதமான செயல்களைச் செய்கிறேன்; நான் முத்திரையுடன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டுள்ளேன், கர்த்தருடைய நாமத்தின் பதாகை.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
naam binaa khotte nahee tthaahar naam ratan paravaano |

நாமம், இறைவனின் நாமம் இல்லாமல், பொய்க்கு இளைப்பாற இடமில்லை; நாமத்தின் நகை மட்டுமே அங்கீகாரத்தையும் புகழையும் தருகிறது.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
pat mat pooree pooraa paravaanaa naa aavai naa jaasee |

சரியானது எனது மரியாதை, சரியானது எனது அறிவு மற்றும் கடவுச்சொல். நான் வரவோ போகவோ கூடாது.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak guramukh aap pachhaanai prabh jaise avinaasee |4|1|3|

ஓ நானக், குர்முக் தன் சுயத்தைப் புரிந்துகொள்கிறாள்; அவள் அழியாத இறைவனாக மாறுகிறாள். ||4||1||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 4 |

ராக் சூஹி, சாந்த், முதல் மெஹல், நான்காவது வீடு:

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |

உலகத்தைப் படைத்தவர், அதைக் கண்காணிக்கிறார்; அவர் உலக மக்களை அவர்களின் பணிகளுக்குக் கட்டளையிடுகிறார்.

ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
daan terai ghatt chaananaa tan chand deepaaeaa |

ஆண்டவரே, உங்கள் பரிசுகள் இதயத்தை ஒளிரச் செய்கின்றன, சந்திரன் உடலில் ஒளி வீசுகிறது.

ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
chando deepaaeaa daan har kai dukh andheraa utth geaa |

சந்திரன் ஒளிர்கிறது, இறைவனின் வரத்தால், துன்ப இருள் அகற்றப்படுகிறது.

ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
gun jany laarre naal sohai parakh mohaneeai leaa |

நல்லொழுக்கத்தின் திருமண விருந்து மணமகனுடன் அழகாக இருக்கிறது; அவர் தனது கவர்ச்சியான மணமகளை கவனமாக தேர்வு செய்கிறார்.

ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
veevaahu hoaa sobh setee panch sabadee aaeaa |

திருமணம் மகிமையுடன் நடத்தப்படுகிறது; அவர் பஞ்ச சபாத்தின் அதிர்வுகளுடன், ஐந்து முதன்மை ஒலிகளுடன் வந்தார்.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
jin keea tin dekhiaa jag dhandharrai laaeaa |1|

உலகத்தைப் படைத்தவர், அதைக் கண்காணிக்கிறார்; அவர் உலக மக்களை அவர்களின் பணிகளுக்குக் கட்டளையிடுகிறார். ||1||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |

என் தூய நண்பர்களான மாசற்ற புனிதர்களுக்கு நான் ஒரு தியாகம்.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
eihu tan jin siau gaaddiaa man leearraa deetaa |

இந்த உடல் அவர்களுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது, நாங்கள் எங்கள் மனதைப் பகிர்ந்து கொண்டோம்.

ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
leea ta deea maan jina siau se sajan kiau veesareh |

நாங்கள் எங்கள் மனதைப் பகிர்ந்து கொண்டோம் - அந்த நண்பர்களை நான் எப்படி மறக்க முடியும்?

ਜਿਨੑ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
jina dis aaeaa hohi raleea jeea setee geh raheh |

அவர்களைப் பார்க்கும்போது என் இதயம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது; நான் அவற்றை என் ஆன்மாவுடன் இணைத்துள்ளேன்.

ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
sagal gun avagan na koee hohi neetaa neetaa |

அவர்களுக்கு எல்லா நற்பண்புகளும் தகுதிகளும் உள்ளன, என்றென்றும் எப்போதும்; அவர்களுக்கு எந்தக் குறைகளும் குறைகளும் இல்லை.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
hau balihaaree saajanaa meetaa avareetaa |2|

என் தூய நண்பர்களான மாசற்ற புனிதர்களுக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||2||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |

நறுமணமிக்க நற்குணங்களைக் கொண்ட ஒருவன், அதன் நறுமணத்தை அனுபவிக்க வேண்டும்.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿੑ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
je gun hovani saajanaa mil saajh kareejai |

என் நண்பர்களிடம் நற்பண்புகள் இருந்தால், அதில் நானும் பங்கேற்பேன்.

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai |3|

நறுமணமிக்க நற்குணங்களைக் கொண்ட ஒருவன், அதன் நறுமணத்தை அனுபவிக்க வேண்டும். ||3||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430