Sinun valosi on jokaisessa; sen kautta sinut tunnetaan. Rakkauden kautta sinut tavataan helposti.
Oi Nanak, olen uhri ystävälleni; Hän on tullut kotiin tapaamaan niitä, jotka ovat totta. ||1||
Kun hänen ystävänsä tulee hänen kotiinsa, morsian on erittäin tyytyväinen.
Hän on kiehtonut Herran Shabadin tosi sanasta; katsoessaan Herraansa ja Mestariaan hän on täynnä iloa.
Hän on täynnä hyveellistä iloa ja on täysin tyytyväinen, kun hän on ihastunut ja nauttinut Herrastaan ja täynnä Hänen rakkauttaan.
Hänen viat ja haitat poistetaan, ja hän kattaa kotinsa hyveellä Täydellisen Herran, kohtalon arkkitehdin, kautta.
Voittaa varkaat, hän asuu kotinsa emäntänä ja jakaa oikeutta viisaasti.
Oi Nanak, Herran Nimen kautta, hän vapautuu; Gurun opetusten kautta hän tapaa rakkaansa. ||2||
Nuori morsian on löytänyt Aviomiehensä Herran; hänen toiveensa ja toiveensa täyttyvät.
Hän nauttii ja ihastelee aviomiehensä Herraansa ja sulautuu Shabadin Sanaan, tunkeutuen kaikkialle; Herra ei ole kaukana.
Jumala ei ole kaukana; Hän on jokaisessa sydämessä. Kaikki ovat Hänen morsiamiaan.
Hän itse on Nautija, Hän itse hurmaa ja nauttii; tämä on Hänen loistava suuruutensa.
Hän on katoamaton, liikkumaton, korvaamaton ja ääretön. Todellinen Herra saadaan täydellisen gurun kautta.
Oi Nanak, Hän itse yhdistyy unioniin; Armon Katsellaan Hän virittää heidät rakastavasti itseensä. ||3||
Mieheni Herra asuu korkeimmalla parvekkeella; Hän on kolmen maailman Korkein Herra.
Olen hämmästynyt katsellen Hänen loistavaa erinomaisuuttaan; Shabadin katkeamaton äänivirta värähtelee ja resonoi.
Minä mietin Shabadia ja teen yleviä tekoja; Minua on siunattu arvomerkillä, Herran Nimen lipulla.
Ilman Naamia, Herran Nimeä, valheet eivät löydä lepopaikkaa; vain Naamin jalokivi tuo hyväksyntää ja mainetta.
Täydellinen on kunniani, täydellinen on älyni ja salasanani. Minun ei tarvitse tulla tai mennä.
Oi Nanak, Gurmukh ymmärtää oman itsensä; hänestä tulee katoamattoman Herransa kaltainen. ||4||1||3||
Yksi universaali Luojajumala. Todellisen gurun armosta:
Raag Soohee, Chhant, First Mehl, Fourth House:
Hän, joka loi maailman, valvoo sitä; Hän käskee maailman ihmisiä heidän tehtäviinsä.
Sinun lahjasi, Herra, valaisee sydämen, ja kuu valaisee valonsa ruumiiseen.
Kuu hehkuu, Herran lahja, ja kärsimyksen pimeys otetaan pois.
Hyveen hääjuhla näyttää kauniilta Sulhasen kanssa; Hän valitsee houkuttelevan morsiamensa huolella.
Häät suoritetaan loistavalla loistolla; Hän on saapunut Panch Shabadin, viiden alkuperäisen äänen, värähtelyjen mukana.
Hän, joka loi maailman, valvoo sitä; Hän käskee maailman ihmisiä heidän tehtäviinsä. ||1||
Olen uhri puhtaille ystävilleni, tahrattomille pyhille.
Tämä ruumis on kiinnittynyt heihin, ja olemme jakaneet mielemme.
Olemme jakaneet ajatuksemme - kuinka voisin unohtaa nuo ystävät?
Niiden näkeminen tuo iloa sydämeeni; Pidän ne sieluni kiinni.
Heillä on kaikki hyveet ja ansiot aina ja ikuisesti; niissä ei ole lainkaan huonoja puolia tai vikoja.
Olen uhri puhtaille ystävilleni, tahrattomille pyhille. ||2||
Sen, jolla on kori tuoksuvia hyveitä, tulisi nauttia sen tuoksusta.
Jos ystävilläni on hyveitä, jaan niistä.
Sen, jolla on kori tuoksuvia hyveitä, tulisi nauttia sen tuoksusta. ||3||