Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 1258


ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥
jis te hoaa tiseh samaanaa chook geaa paasaaraa |4|1|

Se sulautuu lopulta takaisin siihen, josta se tuli, ja kaikki sen avaruus katoaa. ||4||1||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

Malaar, kolmas Mehl:

ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
jinee hukam pachhaaniaa se mele haumai sabad jalaae |

Ne, jotka ymmärtävät Herran käskyn Hukamin, ovat yhteydessä Häneen; Hänen Shabadin Sanansa kautta heidän itsekkyytensä poltetaan pois.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sachee bhagat kareh din raatee sach rahe liv laae |

He suorittavat todellista antaumuksellista palvontaa päivin ja öin; he pysyvät rakkaudella virittyneinä tosi Herraan.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
sadaa sach har vekhade gur kai sabad subhaae |1|

He katsovat todellista Herraansa ikuisesti, gurun Shabadin sanan kautta, rakastavalla helposti. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man re hukam man sukh hoe |

Oi kuolevainen, hyväksy Hänen tahtonsa ja löydä rauha.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh bhaanaa apanaa bhaavadaa jis bakhase tis bighan na koe |1| rahaau |

Jumala on tyytyväinen oman tahtonsa iloon. Kenelle Hän antaa anteeksi, hän ei kohtaa esteitä matkalla. ||1||Tauko||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥
trai gun sabhaa dhaat hai naa har bhagat na bhaae |

Kolmen gunan, kolmen luonteen vaikutuksen alaisena mieli vaeltelee kaikkialla ilman rakkautta tai omistautumista Herralle.

ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
gat mukat kade na hovee haumai karam kamaeh |

Kukaan ei koskaan pelastu tai vapaudu tekemällä tekoja egossa.

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥
saahib bhaavai so theeai peaai kirat firaeh |2|

Mitä tahansa Herramme ja Mestarimme tahtoo, se tapahtuu. Ihmiset vaeltavat menneiden tekojensa mukaan. ||2||

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
satigur bhettiaai man mar rahai har naam vasai man aae |

Tapaaminen todellisen gurun kanssa mieli on vallannut; Herran Nimi tulee jäämään mieleen.

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
tis kee keemat naa pavai kahanaa kichhoo na jaae |

Tällaisen henkilön arvoa ei voida arvioida; hänestä ei voi sanoa mitään.

ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
chauthai pad vaasaa hoeaa sachai rahai samaae |3|

Hän tulee asumaan neljännessä tilassa; hän pysyy sulautuneena tosi Herraan. ||3||

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
meraa har prabh agam agochar hai keemat kahan na jaae |

Herrani Jumalani on tavoittamaton ja käsittämätön. Hänen arvoaan ei voi ilmaista.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
guraparasaadee bujheeai sabade kaar kamaae |

Gurun armon avulla hän oppii ymmärtämään Shabadin ja elämään sen.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥
naanak naam salaeh too har har dar sobhaa paae |4|2|

Oi Nanak, ylistä Naamia, Herran Nimeä, Har, Har; sinua kunnioitetaan Herran hovissa. ||4||2||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

Malaar, kolmas Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
guramukh koee viralaa boojhai jis no nadar karee |

Harvinainen on se henkilö, joka, kuten Gurmukh, ymmärtää; Herra on osoittanut armon katseensa.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
gur bin daataa koee naahee bakhase nadar karee |

Ei ole muuta antajaa kuin Guru. Hän antaa armonsa ja antaa anteeksi.

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥
gur miliaai saant aoopajai anadin naam lee |1|

Guru tapaaminen, rauha ja hiljaisuus nousevat; laulakaa Naamia, Herran Nimeä, päivin ja öin. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man har amrit naam dhiaae |

Oi mieleni, mieti Herran Ambrosial Nimeä.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur purakh milai naau paaeeai har naame sadaa samaae |1| rahaau |

Tapaaminen todellisen gurun ja alkuperäisen olennon kanssa, nimi saadaan ja ihminen pysyy ikuisesti imeytyneenä Herran nimeen. ||1||Tauko||

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥
manamukh sadaa vichhurre fireh koe na kis hee naal |

Itsepäinen manmukhit ovat ikuisesti erossa Herrasta; kukaan ei ole heidän kanssaan.

ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥
haumai vaddaa rog hai sir maare jamakaal |

Heitä vaivaa egoismin suuri sairaus; Kuoleman lähettiläs iskee heitä päähän.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੨॥
guramat satasangat na vichhurreh anadin naam samaal |2|

Ne, jotka seuraavat Gurun opetuksia, eivät ole koskaan erotettuja Sat Sangatista, tosi seurakunnasta. He asuvat Naamissa yötä päivää. ||2||

ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
sabhanaa karataa ek too nit kar dekheh veechaar |

Olet kaikkien ainut ja ainoa Luoja. Luot jatkuvasti, katsot ja mietit.

ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
eik guramukh aap milaaeaa bakhase bhagat bhanddaar |

Jotkut ovat Gurmukhia - Sinä yhdistät ne itseesi. Siunaat sitten omistautumisen aarteella.

ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥
too aape sabh kichh jaanadaa kis aagai karee pookaar |3|

Sinä itse tiedät kaiken. Kenelle minun pitäisi valittaa? ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
har har naam amrit hai nadaree paaeaa jaae |

Herran nimi, Har, Har, on Ambrosial Nectar. Herran armosta se saadaan.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
anadin har har ucharai gur kai sahaj subhaae |

Laulaamalla Herran nimeä Har, Har, yö ja päivä, saavutetaan gurun intuitiivinen rauha ja tyyneys.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥
naanak naam nidhaan hai naame hee chit laae |4|3|

Oi Nanak, Naam on suurin aarre. Keskitä tietoisuutesi Naamiin. ||4||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

Malaar, kolmas Mehl:

ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥
gur saalaahee sadaa sukhadaataa prabh naaraaein soee |

Ylistän Gurua, rauhan antajaa, ikuisesti. Hän todella on Herra Jumala.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
guraparasaad param pad paaeaa vaddee vaddiaaee hoee |

Gurun armon ansiosta olen saavuttanut korkeimman aseman. Hänen loistava suuruutensa on loistava!

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
anadin gun gaavai nit saache sach samaavai soee |1|

Se, joka laulaa todellisen Herran kunniaa, sulautuu Todelliseen Herraan. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
man re guramukh ridai veechaar |

Oi kuolevainen, mieti Gurun Sanaa sydämessäsi.

ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taj koorr kuttanb haumai bikh trisanaa chalan ridai samaal |1| rahaau |

Hylkää väärä perhe, myrkyllinen itsekkyys ja halu; muista sydämessäsi, että sinun on lähdettävä. ||1||Tauko||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430