Sinun sääntösi ei lopu koskaan.
Sinun sääntösi on ikuinen ja muuttumaton; se ei tule koskaan loppumaan.
Hänestä tulee yksin palvelijasi, joka ajattelee sinua rauhallisesti.
Viholliset ja kivut eivät koskaan kosketa häntä, eikä synti koskaan lähesty häntä.
Olen ikuinen uhri yhdelle Herralle ja sinun nimellesi. ||4||
Kautta aikojen, sinun kannattajasi laulavat ylistyskirtania,
Oi Herra Mestari, ovellasi.
He mietiskelevät yhtä tosi Herraa.
Vasta sitten he meditoivat Todellista Herraa, kun he vahvistavat Hänet mielessään.
Epäily ja harhaluulo ovat sinun luomasi; kun nämä häviävät,
sitten, Gurun armosta, annat Armosi ja pelastat heidät kuoleman silmukasta.
Kautta aikojen he ovat olleet Sinun kannattajiasi. ||5||
Oi suuri Herrani ja Mestarini, olet käsittämätön ja ääretön.
Kuinka minun pitäisi esittää ja esittää rukoukseni? En tiedä mitä sanoa.
Jos siunaat minua armon katseellasi, ymmärrän totuuden.
Vasta sitten tulen ymmärtämään Totuuden, kun Sinä itse opastat minua.
Maailman kipu ja nälkä ovat sinun luomasi; hälventää tämä epäilys.
Rukoilee Nanak, epäilys katoaa, kun hän ymmärtää gurun viisauden.
Suuri Herra Mestari on käsittämätön ja ääretön. ||6||
Silmäsi ovat niin kauniit, ja hampaasi ovat ihanat.
Nenäsi on niin siro ja hiuksesi ovat niin pitkät.
Kehosi on niin kallisarvoinen, kultaan valettu.
Hänen ruumiinsa on valettu kultaan, ja Hän käyttää Krishnan malaa; mietiskele Häntä, oi sisaret.
Teidän ei tarvitse seisoa Kuoleman ovella, oi sisaret, jos kuuntelette näitä opetuksia.
Nosturista sinusta tulee joutsen, ja mielesi saasta poistetaan.
Silmäsi ovat niin kauniit, ja hampaasi ovat ihanat. ||7||
Sinun kävelysi on niin siro, ja puheesi on niin suloinen.
Köyhyt kuin laululintu, ja nuorekas kauneutesi on viehättävä.
Nuorekas kauneutesi on niin houkuttelevaa; se miellyttää sinua ja täyttää sydämen toiveet.
Kuten norsu, astut Jaloillasi niin varovasti; Olet tyytyväinen itseesi.
Hän, joka on täynnä sellaisen Suuren Herran rakkautta, virtaa päihtyneenä, kuin Gangesin vedet.
Rukoilee Nanak: Minä olen orjasi, Herra; Sinun kävelysi on niin siro, ja puheesi on niin suloinen. ||8||2||
Wadahans, Third Mehl, Chhant:
Yksi universaali Luojajumala. Todellisen gurun armosta:
Anna itsesi olla miehesi Herran rakkauden täynnä, oi kaunis, kuolevainen morsian.
Anna itsesi pysyä sulautuneena Shabadin tosi sanaan, oi kuolevainen morsian; nauti ja nauti rakkaan aviomiehesi Herran rakkaudesta.
Aviomies Lordi kaunistaa rakastettua morsiamensa todellisella rakkaudellaan; hän on rakastunut Herraan, Har, Har.
Luopuessaan itsekeskeisyydestään hän saavuttaa Aviomiehensä Herransa ja pysyy sulautuneena Gurun Shabadin Sanaan.
Tuo sielumorsian on koristeltu, jota Hänen rakkautensa vetää puoleensa ja joka arvostaa rakkaansa rakkautta sydämessään.
Oi Nanak, Herra yhdistää tuon sielun morsiamen itseensä; todellinen kuningas koristaa häntä. ||1||
Oi arvoton morsian, näe miehesi Herra aina läsnä.
Se, joka Gurmukhina nauttii aviomiehestään Herra, oi kuolevainen morsian, tietää Hänen olevan kaikkialla kaikkialla.