Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 529


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥
maaee sunat soch bhai ddarat |

Oi äiti, minä kuulen kuolemasta ja ajattelen sitä, ja olen täynnä pelkoa.

ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mer ter tjau abhimaanaa saran suaamee kee parat |1| rahaau |

Luopuessani 'minun ja sinun' ja itsekkyydestä olen etsinyt Herran ja Mestarin pyhäkköä. ||1||Tauko||

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
jo jo kahai soee bhal maanau naeh na kaa bol karat |

Mitä tahansa Hän sanookin, hyväksyn sen hyvänä. En sano "ei" sille, mitä Hän sanoo.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥
nimakh na bisrau hee more te bisarat jaaee hau marat |1|

Sallikaa minun unohtaa Häntä, edes hetkeksi; unohdan Hänet, minä kuolen. ||1||

ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਮੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਇਆਨਪ ਜਰਤ ॥
sukhadaaee pooran prabh karataa meree bahut eaanap jarat |

Rauhan antaja, Jumala, täydellinen Luoja, kestää suuren tietämättömyyteni.

ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥
niragun karoop kulaheen naanak hau anad roop suaamee bharat |2|3|

Olen arvoton, ruma ja alhainen, oi Nanak, mutta aviomieheni Herra on autuuden ruumiillistuma. ||2||3||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥
man har keerat kar sadahoon |

Oi mieleni, laula ikuisesti Herran ylistyksen kirtania.

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਉਧਾਰੈ ਬਰਨ ਅਬਰਨਾ ਸਭਹੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gaavat sunat japat udhaarai baran abaranaa sabhahoon |1| rahaau |

Laulamalla, kuulemalla ja mietiskelemällä Häntä, kaikki, olivatpa he korkeassa tai alhaisessa asemassa, pelastuvat. ||1||Tauko||

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਇਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ਤਬਹੂੰ ॥
jah te upajio tahee samaaeio ih bidh jaanee tabahoon |

Hän imeytyy siihen, josta hän sai alkunsa, kun hän ymmärtää Tien.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥
jahaa jahaa ih dehee dhaaree rahan na paaeio kabahoon |1|

Missä tahansa tämä ruumis oli muotoiltu, sen ei annettu jäädä sinne. ||1||

ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥
sukh aaeio bhai bharam binaase kripaal hooe prabh jabahoo |

Rauha tulee ja pelko ja epäily karkotetaan, kun Jumalasta tulee armollinen.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥
kahu naanak mere poore manorath saadhasang taj labahoon |2|4|

Nanak sanoo, että toiveeni ovat täyttyneet luopuessani ahneudestani Saadh Sangatissa, Pyhän seurassa. ||2||4||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਮਨ ਜਿਉ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥
man jiau apune prabh bhaavau |

Oi mieleni, toimi niin kuin Jumala haluaa.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਗਰੀਬੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
neechahu neech neech at naanaa hoe gareeb bulaavau |1| rahaau |

Ryhdy alhaisimmaksi, pienimmäksi ja puhu äärimmäisen nöyrästi. ||1||Tauko||

ਅਨਿਕ ਅਡੰਬਰ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਰਥੇ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਟਾਵਉ ॥
anik addanbar maaeaa ke birathe taa siau preet ghattaavau |

Mayan monet näyttävät esitykset ovat hyödyttömiä; Pidätän rakkauteni näiltä.

ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥
jiau apuno suaamee sukh maanai taa meh sobhaa paavau |1|

Kuten jokin miellyttää Herraani ja Mestariani, siinä löydän kunniani. ||1||

ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਦਾਸਨ ਕੀ ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਉ ॥
daasan daas ren daasan kee jan kee ttahal kamaavau |

Olen Hänen orjiensa orja; Olen tullut hänen orjiensa jalkojen tomuksi, ja palvelen Hänen nöyriä palvelijoitaan.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਬਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਉ ਮੁਖਹੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੨॥੫॥
sarab sookh baddiaaee naanak jeevau mukhahu bulaavau |2|5|

Saan kaiken rauhan ja suuruuden, oi Nanak, elän huutaakseni Hänen Nimeään suullani. ||2||5||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥
prabh jee tau prasaad bhram ddaario |

Rakas Jumala, sinun armosi kautta, epäilykseni on hälventynyt.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumaree kripaa te sabh ko apanaa man meh ihai beechaario |1| rahaau |

Sinun armosi kautta kaikki ovat minun; Pohdin tätä mielessäni. ||1||Tauko||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥
kott paraadh mitte teree sevaa darasan dookh utaario |

Miljoonat synnit pyyhitään pois palvelemalla sinua; Darshanin siunattu näky ajaa pois surun.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
naam japat mahaa sukh paaeio chintaa rog bidaario |1|

Nimeäsi laulamalla olen saavuttanut ylimmän rauhan, ja huoleni ja sairauteni on karkotettu. ||1||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
kaam krodh lobh jhootth nindaa saadhoo sang bisaario |

Seksuaalinen halu, viha, ahneus, valhe ja panettelu unohdetaan Saadh Sangatissa, Pyhän seurassa.

ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥
maaeaa bandh kaatte kirapaa nidh naanak aap udhaario |2|6|

Armon valtameri on katkaissut Mayan siteet; Oi Nanak, Hän on pelastanut minut. ||2||6||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

Dayv-Gandhaaree:

ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥
man sagal siaanap rahee |

Kaikki mieleni älykkyys on poissa.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanahaar suaamee naanak ott gahee |1| rahaau |

Herra ja Mestari on Tekijä, syiden syy; Nanak pitää tiukasti kiinni Tuestaan. ||1||Tauko||

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
aap mett pe saranaaee ih mat saadhoo kahee |

Pyyhittyäni omahyväisyyteni, olen saapunut Hänen pyhäkköön; nämä ovat Pyhän Gurun puhumia opetuksia.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
prabh kee aagiaa maan sukh paaeaa bharam adheraa lahee |1|

Antautumalla Jumalan tahdolle saavutan rauhan ja epäilyksen pimeys hälventyy. ||1||

ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਅਹੀ ॥
jaan prabeen suaamee prabh mere saran tumaaree ahee |

Tiedän, että sinä olet viisas, oi Jumala, minun Herrani ja Mestarini; Etsin Sinun pyhäkköäsi.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥
khin meh thaap uthaapanahaare kudarat keem na pahee |2|7|

Hetkessä perustat ja purat; Kaikkivaltiaan luovan voimasi arvoa ei voida arvioida. ||2||7||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
har praan prabhoo sukhadaate |

Herra Jumala on minun praanaa, minun elämän hengen; Hän on rauhan antaja.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਾਹੂ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad kaahoo jaate |1| rahaau |

Gurun armosta vain harvat tuntevat Hänet. ||1||Tauko||

ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥
sant tumaare tumare preetam tin kau kaal na khaate |

Sinun pyhäsi ovat rakkaitasi; kuolema ei kuluta niitä.

ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
rang tumaarai laal bhe hai raam naam ras maate |1|

Ne on värjätty Sinun rakkautesi syvän purppuranpunaiseen väriin, ja ne ovat päihtyneet Herran Nimen ylevästä olemuksesta. ||1||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430