Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 823


ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥
aaiso har ras baran na saakau gur poorai meree ulatt dharee |1|

Sellainen on Herran ylevä olemus, etten voi kuvailla sitä. Täydellinen Guru on kääntänyt minut pois maailmasta. ||1||

ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥
pekhio mohan sabh kai sange aoon na kaahoo sagal bharee |

Näen Kiehtovaa Herraa kaikkien kanssa. Kukaan ei ole ilman Häntä – Hän tunkeutuu kaikkialle.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥
pooran poor rahio kirapaa nidh kahu naanak meree pooree paree |2|7|93|

Täydellinen Herra, armon aarre, tunkeutuu kaikkialle. Nanak sanoo, olen täysin tyytyväinen. ||2||7||93||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥
man kiaa kahataa hau kiaa kahataa |

Mitä mieli sanoo? Mitä voin sanoa?

ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaan prabeen tthaakur prabh mere tis aagai kiaa kahataa |1| rahaau |

Sinä olet viisas ja kaikkitietävä, oi Jumala, minun Herrani ja Mestarini; mitä voin sanoa sinulle? ||1||Tauko||

ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥
anabole kau tuhee pachhaaneh jo jeean meh hotaa |

Tiedät myös sen, mitä ei sanota, mitä sielussa on.

ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥
re man kaae kahaa lau ddahakeh jau pekhat hee sang sunataa |1|

Voi mieli, miksi petät muita? Kuinka kauan aiot tehdä tätä? Herra on kanssasi; Hän kuulee ja näkee kaiken. ||1||

ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥
aaiso jaan bhe man aanad aan na beeo karataa |

Tietäen tämän, mieleni on tullut autuaaksi; ei ole toista Luojaa.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
kahu naanak gur bhe deaaraa har rang na kabahoo lahataa |2|8|94|

Nanak sanoo, että Gurusta on tullut minulle armollinen; rakkauteni Herraa kohtaan ei lakkaa koskaan. ||2||8||94||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥
nindak aaise hee jhar pareeai |

Siten panettelija murenee pois.

ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eih neesaanee sunahu tum bhaaee jiau kaalar bheet gireeai |1| rahaau |

Tämä on erottuva merkki - kuulkaa, oi kohtalon sisarukset: hän kaatuu kuin hiekkamuuri. ||1||Tauko||

ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥
jau dekhai chhidru tau nindak umaahai bhalo dekh dukh bhareeai |

Kun panettelija näkee virheen toisessa, hän on tyytyväinen. Nähdessään hyvyyden hän on masentunut.

ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥
aatth pahar chitavai nahee pahuchai buraa chitavat chitavat mareeai |1|

Hän suunnittelee 24 tuntia vuorokaudessa, mutta mikään ei toimi. Paha mies kuolee ja miettii jatkuvasti pahoja suunnitelmia. ||1||

ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥
nindak prabhoo bhulaaeaa kaal nerai aaeaa har jan siau baad utthareeai |

Panettelija unohtaa Jumalan, kuolema lähestyy häntä ja hän alkaa riidellä Herran nöyrän palvelijan kanssa.

ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥
naanak kaa raakhaa aap prabh suaamee kiaa maanas bapure kareeai |2|9|95|

Jumala itse, Herra ja Mestari, on Nanakin suojelija. Mitä kukaan kurja voi tehdä hänelle? ||2||9||95||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥
aaise kaahe bhool pare |

Miksi vaeltelet näin harhaluulossa?

ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kareh karaaveh mookar paaveh pekhat sunat sadaa sang hare |1| rahaau |

Toimit ja yllytät muita toimimaan ja sitten kiellät sen. Herra on aina kanssasi; Hän näkee ja kuulee kaiken. ||1||Tauko||

ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥
kaach bihaajhan kanchan chhaaddan bairee sang het saajan tiaag khare |

Ostat lasia ja hävität kullan; olet rakastunut vihollisesi, samalla kun hylkäät todellisen ystäväsi.

ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥
hovan kauraa anahovan meetthaa bikhiaa meh lapattaae jare |1|

Se, mikä on olemassa, näyttää katkeralta; se mitä ei ole, näyttää sinusta suloiselta. Uppoudut korruptioon, palat pois. ||1||

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥
andh koop meh pario paraanee bharam gubaar moh bandh pare |

Kuolevainen on pudonnut syvään, pimeään kuoppaan ja on sotkeutunut epäilyksen pimeyteen ja emotionaalisen kiintymyksen orjuuteen.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
kahu naanak prabh hot deaaraa gur bhettai kaadtai baah fare |2|10|96|

Nanak sanoo, kun Jumalasta tulee armollinen, tapaa Guru, joka ottaa hänet käsivarresta ja nostaa hänet ulos. ||2||10||96||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨੑਾ ॥
man tan rasanaa har cheenaa |

Mielelläni, ruumiillani ja kielelläni muistan Herraa.

ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhe anandaa mitte andese sarab sookh mo kau gur deenaa |1| rahaau |

Olen hurmiossa, ja ahdistukseni ovat hälvenneet; Guru on siunannut minua täydellisellä rauhalla. ||1||Tauko||

ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥
eaanap te sabh bhee siaanap prabh meraa daanaa beenaa |

Tietämättömyyteni on muuttunut täysin viisaudeksi. Jumalani on viisas ja kaikkitietävä.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥
haath dee raakhai apane kau kaahoo na karate kachh kheenaa |1|

Hän pelasti minut antamalla minulle kätensä, ja nyt kukaan ei voi vahingoittaa minua ollenkaan. ||1||

ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
bal jaavau darasan saadhoo kai jih prasaad har naam leenaa |

Olen uhri Pyhän siunatulle näylle; heidän armostaan minä mietin Herran Nimeä.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥
kahu naanak tthaakur bhaarosai kahoo na maanio man chheenaa |2|11|97|

Nanak sanoo: Minä panen uskoni Herraani ja Mestariini; mielessäni en usko mihinkään muuhun, edes hetkeksi. ||2||11||97||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥
gur poorai meree raakh lee |

Täydellinen Guru on pelastanut minut.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam ride meh deeno janam janam kee mail gee |1| rahaau |

Hän on tallentanut Herran Ambrosial Nimen sydämeeni, ja lukemattomien inkarnaatioiden saasta on pesty pois. ||1||Tauko||

ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥
nivare doot dusatt bairaaee gur poore kaa japiaa jaap |

Demonit ja pahat viholliset karkotetaan meditoimalla ja laulamalla Täydellisen gurun laulua.


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430