Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 1104


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ਸੁੰਨ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer jo naam samaane sun rahiaa liv soee |4|4|

Kabeer sanoo, että jokainen, joka on imeytynyt Naamiin, pysyy rakkaudellisesti imeytyneenä Alkuperäiseen, Absoluuttiseen Herraan. ||4||4||

ਜਉ ਤੁਮੑ ਮੋ ਕਉ ਦੂਰਿ ਕਰਤ ਹਉ ਤਉ ਤੁਮ ਮੁਕਤਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
jau tuma mo kau door karat hau tau tum mukat bataavahu |

Jos pidät minut kaukana sinusta, niin kerro minulle, mitä on vapautuminen?

ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਸਗਲ ਮਹਿ ਅਬ ਕੈਸੇ ਭਰਮਾਵਹੁ ॥੧॥
ek anek hoe rahio sagal meh ab kaise bharamaavahu |1|

Yhdellä on monia muotoja, ja se sisältyy kaikkeen; miten minua voi nyt huijata? ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਈ ਹੈ ॥
raam mo kau taar kahaan lai jee hai |

Oi Herra, minne viet minut pelastamaan minut?

ਸੋਧਉ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾ ਦੇਉ ਕੈਸੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sodhau mukat kahaa deo kaisee kar prasaad mohi paaee hai |1| rahaau |

Kerro minulle, missä ja millaisen vapautuksen annat minulle? Armosta, olen jo saanut sen. ||1||Tauko||

ਤਾਰਨ ਤਰਨੁ ਤਬੈ ਲਗੁ ਕਹੀਐ ਜਬ ਲਗੁ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
taaran taran tabai lag kaheeai jab lag tat na jaaniaa |

Ihmiset puhuvat pelastuksesta ja pelastumisesta niin kauan kuin he eivät ymmärrä todellisuuden olemusta.

ਅਬ ਤਉ ਬਿਮਲ ਭਏ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੫॥
ab tau bimal bhe ghatt hee meh keh kabeer man maaniaa |2|5|

Minusta on nyt tullut puhdas sydämessäni, Kabeer sanoo, ja mieleni on tyytyväinen ja tyyntynyt. ||2||5||

ਜਿਨਿ ਗੜ ਕੋਟ ਕੀਏ ਕੰਚਨ ਕੇ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸੋ ਰਾਵਨੁ ॥੧॥
jin garr kott kee kanchan ke chhodd geaa so raavan |1|

Raawan teki linnoja ja linnoituksia kullasta, mutta hänen täytyi hylätä ne lähtiessään. ||1||

ਕਾਹੇ ਕੀਜਤੁ ਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨੁ ॥
kaahe keejat hai man bhaavan |

Miksi toimit vain miellyttääksesi mieltäsi?

ਜਬ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਤੇ ਪਕਰੈ ਤਹ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab jam aae kes te pakarai tah har ko naam chhaddaavan |1| rahaau |

Kun Kuolema tulee ja tarttuu hiuksistasi, silloin vain Herran Nimi pelastaa sinut. ||1||Tauko||

ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਕੀਨੑਾ ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਬਧਾਵਨੁ ॥
kaal akaal khasam kaa keenaa ihu parapanch badhaavan |

Kuolema ja kuolemattomuus ovat Herramme ja Mestarimme luomuksia; tämä esitys, tämä laajuus, on vain sotku.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤੇ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨੑ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ ॥੨॥੬॥
keh kabeer te ante mukate jina hiradai raam rasaaein |2|6|

Kabeer sanoo, ne, joilla on Herran ylevä olemus sydämessään - lopulta he vapautuvat. ||2||6||

ਦੇਹੀ ਗਾਵਾ ਜੀਉ ਧਰ ਮਹਤਉ ਬਸਹਿ ਪੰਚ ਕਿਰਸਾਨਾ ॥
dehee gaavaa jeeo dhar mahtau baseh panch kirasaanaa |

Keho on kylä, ja sielu on omistaja ja maanviljelijä; viisi maanviljelijää asuvat siellä.

ਨੈਨੂ ਨਕਟੂ ਸ੍ਰਵਨੂ ਰਸਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਾ ॥੧॥
nainoo nakattoo sravanoo rasapat indree kahiaa na maanaa |1|

Silmät, nenä, korvat, kieli ja tuntoelimet eivät tottele mitään järjestystä. ||1||

ਬਾਬਾ ਅਬ ਨ ਬਸਉ ਇਹ ਗਾਉ ॥
baabaa ab na bsau ih gaau |

Isä, nyt en asu tässä kylässä.

ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gharee gharee kaa lekhaa maagai kaaeith chetoo naau |1| rahaau |

Kirjanpitäjät kutsuivat Chitarin ja Gupatin, tietoisen ja tiedostamattoman kirjanoppineet, pyytämään tiliä jokaisesta hetkestä. ||1||Tauko||

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥
dharam raae jab lekhaa maagai baakee nikasee bhaaree |

Kun Dharman vanhurskas tuomari vaatii tiliäni, minua vastaan tulee hyvin raskas tasapaino.

ਪੰਚ ਕ੍ਰਿਸਾਨਵਾ ਭਾਗਿ ਗਏ ਲੈ ਬਾਧਿਓ ਜੀਉ ਦਰਬਾਰੀ ॥੨॥
panch krisaanavaa bhaag ge lai baadhio jeeo darabaaree |2|

Sen jälkeen nuo viisi viljelijää pakenevat, ja ulosottomies ottaa sielun kiinni. ||2||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਖੇਤ ਹੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥
kahai kabeer sunahu re santahu khet hee karahu niberaa |

Kabeer sanoo, kuunnelkaa, oi pyhät: selvitä tilinne tällä maatilalla.

ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥
ab kee baar bakhas bande kau bahur na bhaujal feraa |3|7|

Oi Herra, anna anteeksi orjallesi nyt, tässä elämässä, jottei hänen tarvitsisi enää palata tälle pelottavalle maailmanmerelle. ||3||7||

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag maaroo baanee kabeer jeeo kee |

Raag Maaroo, Kabeer Jeen sana:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Yksi universaali Luojajumala. Todellisen gurun armosta:

ਅਨਭਉ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
anbhau kinai na dekhiaa bairaageearre |

Kukaan ei ole nähnyt Pelotonta Herraa, oi luopuva.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਅਨਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੧॥
bin bhai anbhau hoe vanaahanbai |1|

Kuinka Peloton Herra voidaan saavuttaa ilman Jumalan pelkoa? ||1||

ਸਹੁ ਹਦੂਰਿ ਦੇਖੈ ਤਾਂ ਭਉ ਪਵੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
sahu hadoor dekhai taan bhau pavai bairaageearre |

Jos joku näkee aviomiehensä Herran läsnäolon lähellä, niin hän tuntee Jumalan pelon, oi luopuva.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੨॥
hukamai boojhai ta nirbhau hoe vanaahanbai |2|

Jos hän ymmärtää Herran käskyn Hukamin, hänestä tulee peloton. ||2||

ਹਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੀਜਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
har paakhandd na keejee bairaageearre |

Älä tee tekopyhyyttä Herran kanssa, oi luopuva!

ਪਾਖੰਡਿ ਰਤਾ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੩॥
paakhandd rataa sabh lok vanaahanbai |3|

Koko maailma on täynnä tekopyhyyttä. ||3||

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪਾਸੁ ਨ ਛੋਡਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
trisanaa paas na chhoddee bairaageearre |

Jano ja halu eivät vain katoa, oi, luopukaa.

ਮਮਤਾ ਜਾਲਿਆ ਪਿੰਡੁ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੪॥
mamataa jaaliaa pindd vanaahanbai |4|

Keho palaa maallisen rakkauden ja kiintymyksen tulessa. ||4||

ਚਿੰਤਾ ਜਾਲਿ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
chintaa jaal tan jaaliaa bairaageearre |

Ahdistus palaa, ja ruumis palaa, oi luopunut,

ਜੇ ਮਨੁ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੫॥
je man miratak hoe vanaahanbai |5|

vain jos joku antaa mielensä kuolla. ||5||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵਈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
satigur bin bairaag na hovee bairaageearre |

Ilman todellista gurua ei voi olla luopumista,

ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੬॥
je lochai sabh koe vanaahanbai |6|

vaikka kaikki ihmiset sitä toivovatkin. ||6||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
karam hovai satigur milai bairaageearre |

Kun Jumala antaa armonsa, tapaa todellisen gurun, oi luopuva,

ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੭॥
sahaje paavai soe vanaahanbai |7|

ja löytää automaattisesti, intuitiivisesti tuon Herran. ||7||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਬੈਰਾਗੀਅੜੇ ॥
kahu kabeer ik benatee bairaageearre |

Kabeer sanoo, minä esitän tämän yhden rukouksen, oi luopuva.

ਮੋ ਕਉ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ਵਣਾਹੰਬੈ ॥੮॥੧॥੮॥
mo kau bhaujal paar utaar vanaahanbai |8|1|8|

Vie minut pelottavan maailmanmeren yli. ||8||1||8||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430