Sri Guru Granth Sahib

Sivu - 338


ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
aur na bheejai pag naa khisai har darasan kee aasaa |1|

Hänen sydämensä ei ole onnellinen, mutta hän ei seuraa askeliaan toivoen näkevänsä Herran Darshanin siunatun näyn. ||1||

ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
auddahu na kaagaa kaare |

Joten lennä pois, musta varis,

ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
beg mileejai apune raam piaare |1| rahaau |

jotta voisin pian tavata rakkaan Herrani. ||1||Tauko||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
keh kabeer jeevan pad kaaran har kee bhagat kareejai |

Kabeer sanoo: saadaksesi iankaikkisen elämän aseman, palvo Herraa antaumuksella.

ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
ek aadhaar naam naaraaein rasanaa raam raveejai |2|1|14|65|

Herran Nimi on ainoa tukini; kielelläni laulan Herran Nimeä. ||2||1||14||65||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
raag gaurree 11 |

Raag Gauree 11:

ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
aas paas ghan turasee kaa biravaa maajh banaa ras gaaoon re |

Ympärillä on paksut basilikan pensaat, ja siellä metsän keskellä Herra laulaa ilosta.

ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
auaa kaa saroop dekh mohee guaaran mo kau chhodd na aau na jaahoo re |1|

Nähdessään Hänen ihmeellisen kauneutensa maitoneito ihastui ja sanoi: "Älä jätä minua; älä tule ja mene!" ||1||

ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
tohi charan man laago saaringadhar |

Mieleni on kiinni jalkoissasi, oi universumin jousimies;

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so milai jo baddabhaago |1| rahaau |

hän yksin kohtaa sinut, jota on siunannut suuri onni. ||1||Tauko||

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
bindraaban man haran manohar krisan charaavat gaaoo re |

Brindaabanissa, jossa Krishna laiduntaa lehmiä, hän houkuttelee ja kiehtoo mieleni.

ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
jaa kaa tthaakur tuhee saaringadhar mohi kabeeraa naaoo re |2|2|15|66|

Sinä olet Herrani Mestari, Universumin Jousimies; nimeni on Kabeer. ||2||2||15||66||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
gaurree poorabee 12 |

Gauree Poorbee 12:

ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
bipal basatr kete hai pahire kiaa ban madhe baasaa |

Monet käyttävät erilaisia kaapuja, mutta mitä hyötyä on metsässä asumisesta?

ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
kahaa bheaa nar devaa dhokhe kiaa jal borio giaataa |1|

Mitä hyötyä siitä on, jos mies polttaa suitsukkeita jumaliensa edessä? Mitä hyötyä kehon upottamisesta veteen on? ||1||

ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
jeeare jaahigaa mai jaanaan |

Oi sielu, tiedän, että minun on lähdettävä.

ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
abigat samajh eaanaa |

Sinä tietämätön idiootti: ymmärrä katoamatonta Herraa.

ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jat jat dekhau bahur na pekhau sang maaeaa lapattaanaa |1| rahaau |

Mitä ikinä näetkään, et näe sitä enää, mutta silti pidät Mayaan kiinni. ||1||Tauko||

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
giaanee dhiaanee bahu upadesee ihu jag sagalo dhandhaa |

Hengelliset opettajat, meditoijat ja suuret saarnaajat ovat kaikki syventyneet näihin maailmallisiin asioihin.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥
keh kabeer ik raam naam bin eaa jag maaeaa andhaa |2|1|16|67|

Kabeer sanoo, että ilman Yhden Herran Nimeä Maya sokaisee tämän maailman. ||2||1||16||67||

ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
gaurree 12 |

Gauree 12:

ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
man re chhaaddahu bharam pragatt hoe naachahu eaa maaeaa ke ddaandde |

Oi ihmiset, oi tämän Mayan uhrit, hylkää epäilyksesi ja tanssi ulkona.

ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
soor ki sanamukh ran te ddarapai satee ki saanchai bhaandde |1|

Millainen sankari on se, joka pelkää kohdata taistelun? Millainen satee hän on, joka alkaa kerätä kattiloitaan ja pannujaan kun hänen aikansa tulee? ||1||

ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
ddagamag chhaadd re man bauraa |

Lopeta horjuminen, oi hullut ihmiset!

ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab tau jare mare sidh paaeeai leeno haath sandhauraa |1| rahaau |

Nyt kun olet ottanut vastaan kuoleman haasteen, anna itsesi palaa ja kuolla ja saavuttaa täydellisyys. ||1||Tauko||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
kaam krodh maaeaa ke leene eaa bidh jagat bigootaa |

Maailma on uppoutunut seksuaaliseen haluun, vihaan ja Mayaan; tällä tavalla se ryöstetään ja tuhotaan.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
keh kabeer raajaa raam na chhoddau sagal aooch te aoochaa |2|2|17|68|

Kabeer sanoo: älä hylkää Herraa, Suvereeni kuningastasi, Korkeimman Korkeinta. ||2||2||17||68||

ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
gaurree 13 |

Gauree 13:

ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
furamaan teraa sirai aoopar fir na karat beechaar |

Sinun käskysi on päässäni, enkä enää kyseenalaista sitä.

ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
tuhee dareea tuhee kareea tujhai te nisataar |1|

Sinä olet joki ja sinä olet venemies; pelastus tulee sinulta. ||1||

ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
bande bandagee ikateeaar |

Oi ihminen, syleile Herran mietiskelyä,

ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saahib ros dhrau ki piaar |1| rahaau |

onko Herrasi ja Mestarisi vihainen sinulle tai rakastunut sinuun. ||1||Tauko||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
naam teraa aadhaar meraa jiau fool jee hai naar |

Sinun nimesi on tukeni, kuin kukka, joka kukkii vedessä.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
keh kabeer gulaam ghar kaa jeeae bhaavai maar |2|18|69|

Kabeer sanoo: Olen kotisi orja; Elän tai kuolen niin kuin sinä tahdot. ||2||18||69||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

Gauree:

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
lakh chauraaseeh jeea jon meh bhramat nand bahu thaako re |

Vaeltaessaan 8,4 miljoonan inkarnaation läpi Krishnan isä Nand oli täysin uupunut.

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
bhagat het avataar leeo hai bhaag baddo bapuraa ko re |1|

Omistautumisensa ansiosta Krishna inkarnoitui kotiinsa; kuinka suuri olikaan tämän köyhän miehen onni! ||1||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
tuma ju kahat hau nand ko nandan nand su nandan kaa ko re |

Sanotte, että Krishna oli Nandin poika, mutta kenen poika oli Nand itse?

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dharan akaas daso dis naahee tab ihu nand kahaa tho re |1| rahaau |

Kun ei ollut maata tai eetteriä tai kymmentä suuntaa, missä tämä Nand sitten oli? ||1||Tauko||


Indeksi (1 - 1430)
Jap Sivu: 1 - 8
So Dar Sivu: 8 - 10
So Purakh Sivu: 10 - 12
Sohila Sivu: 12 - 13
Siree Raag Sivu: 14 - 93
Raag Maajh Sivu: 94 - 150
Raag Gauree Sivu: 151 - 346
Raag Aasaa Sivu: 347 - 488
Raag Gujri Sivu: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sivu: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sivu: 537 - 556
Raag Vadhans Sivu: 557 - 594
Raag Sorath Sivu: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sivu: 660 - 695
Raag Jaithsree Sivu: 696 - 710
Raag Todee Sivu: 711 - 718
Raag Bairaaree Sivu: 719 - 720
Raag Tilang Sivu: 721 - 727
Raag Soohee Sivu: 728 - 794
Raag Bilaaval Sivu: 795 - 858
Raag Gond Sivu: 859 - 875
Raag Raamkalee Sivu: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sivu: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sivu: 984 - 988
Raag Maaroo Sivu: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sivu: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sivu: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sivu: 1125 - 1167
Raag Basant Sivu: 1168 - 1196
Raag Saarang Sivu: 1197 - 1253
Raag Malaar Sivu: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sivu: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sivu: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sivu: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sivu: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sivu: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sivu: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sivu: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sivu: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sivu: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sivu: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sivu: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sivu: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sivu: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sivu: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sivu: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sivu: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sivu: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sivu: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sivu: 1429 - 1429
Raagmala Sivu: 1430 - 1430