شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 338


ਉਰ ਨ ਭੀਜੈ ਪਗੁ ਨਾ ਖਿਸੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੧॥
aur na bheejai pag naa khisai har darasan kee aasaa |1|

هن جي دل خوش نه آهي، پر هو رب جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسڻ جي اميد ۾ پنهنجا قدم پوئتي نه ٿو ڇڏي. ||1||

ਉਡਹੁ ਨ ਕਾਗਾ ਕਾਰੇ ॥
auddahu na kaagaa kaare |

پوءِ اُڏام، ڪارو ڪانو،

ਬੇਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
beg mileejai apune raam piaare |1| rahaau |

ته جيئن آئون جلدي پنهنجي محبوب رب سان ملي سگهان. ||1||روڪ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥
keh kabeer jeevan pad kaaran har kee bhagat kareejai |

ڪبير جو چوڻ آهي ته، دائمي زندگي جو درجو حاصل ڪرڻ لاء، عبادت سان رب جي عبادت ڪريو.

ਏਕੁ ਆਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥੧॥੧੪॥੬੫॥
ek aadhaar naam naaraaein rasanaa raam raveejai |2|1|14|65|

رب جو نالو ئي منهنجو سهارو آهي. مان پنهنجي زبان سان رب جو نالو ڳائيندو آهيان. ||2||1||14||65||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ੧੧ ॥
raag gaurree 11 |

راگ گوري 11:

ਆਸ ਪਾਸ ਘਨ ਤੁਰਸੀ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਮਾਝ ਬਨਾ ਰਸਿ ਗਾਊਂ ਰੇ ॥
aas paas ghan turasee kaa biravaa maajh banaa ras gaaoon re |

چوڌاري مٺي تلسي جون ٿلهيون ٻڪريون آهن، ۽ اتي جهنگ جي وچ ۾، رب خوشيءَ سان ڳائي رهيو آهي.

ਉਆ ਕਾ ਸਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਗੁਆਰਨਿ ਮੋ ਕਉ ਛੋਡਿ ਨ ਆਉ ਨ ਜਾਹੂ ਰੇ ॥੧॥
auaa kaa saroop dekh mohee guaaran mo kau chhodd na aau na jaahoo re |1|

هن جي عجيب خوبصورتي کي ڏسي، کير واري نوڪر دل ۾ اچي وئي، ۽ چيو، "مهرباني ڪري مون کي ڇڏي نه وڃو، مهرباني ڪري نه اچو ۽ وڃو!" ||1||

ਤੋਹਿ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਗੋ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ॥
tohi charan man laago saaringadhar |

منهنجو ذهن تنهنجي پيرن سان جڙيل آهي، اي ڪائنات جا آرچر؛

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜੋ ਬਡਭਾਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so milai jo baddabhaago |1| rahaau |

اھو ئي توسان ملندو آھي، جنھن کي وڏي خوش نصيبي ملي ٿي. ||1||روڪ||

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਨੋਹਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਰੇ ॥
bindraaban man haran manohar krisan charaavat gaaoo re |

برندابن ۾، جتي ڪرشن پنهنجون ڳئون چري ٿو، هو منهنجي ذهن کي موهي ٿو ۽ موهي ٿو.

ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਮੋਹਿ ਕਬੀਰਾ ਨਾਊ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੫॥੬੬॥
jaa kaa tthaakur tuhee saaringadhar mohi kabeeraa naaoo re |2|2|15|66|

تون منهنجو پالڻهار آهين، ڪائنات جو آرچر؛ منهنجو نالو ڪبير آهي. ||2||2||15||66||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ੧੨ ॥
gaurree poorabee 12 |

گوري پوربي 12:

ਬਿਪਲ ਬਸਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਹੈ ਪਹਿਰੇ ਕਿਆ ਬਨ ਮਧੇ ਬਾਸਾ ॥
bipal basatr kete hai pahire kiaa ban madhe baasaa |

ڪيترائي ماڻهو مختلف پوشاڪ پائيندا آهن، پر جنگل ۾ رهڻ جو ڪهڙو فائدو؟

ਕਹਾ ਭਇਆ ਨਰ ਦੇਵਾ ਧੋਖੇ ਕਿਆ ਜਲਿ ਬੋਰਿਓ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
kahaa bheaa nar devaa dhokhe kiaa jal borio giaataa |1|

جيڪڏھن ڪو ماڻھو پنھنجي ديوتائن جي اڳيان بخور ٻاري تہ اھو ڪھڙو فائدو؟ ڪنهن جي جسم کي پاڻيءَ ۾ ٻوڙڻ سان ڪهڙو فائدو؟ ||1||

ਜੀਅਰੇ ਜਾਹਿਗਾ ਮੈ ਜਾਨਾਂ ॥
jeeare jaahigaa mai jaanaan |

اي روح، مون کي خبر آهي ته مون کي وڃڻو آهي.

ਅਬਿਗਤ ਸਮਝੁ ਇਆਨਾ ॥
abigat samajh eaanaa |

اي جاهل بيوقوف: اڻڄاڻ رب کي سمجهي.

ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਪੇਖਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jat jat dekhau bahur na pekhau sang maaeaa lapattaanaa |1| rahaau |

تون جيڪو به ڏسندين، سو وري نه ڏسندين، پر پوءِ به تون مايا ۾ جڪڙيل آهين. ||1||روڪ||

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਬਹੁ ਉਪਦੇਸੀ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ॥
giaanee dhiaanee bahu upadesee ihu jag sagalo dhandhaa |

روحاني استاد، مراقبي ۽ عظيم مبلغ سڀ انهن دنياوي ڪمن ۾ مشغول آهن.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਇਆ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਧਾ ॥੨॥੧॥੧੬॥੬੭॥
keh kabeer ik raam naam bin eaa jag maaeaa andhaa |2|1|16|67|

ڪبير چوي ٿو، هڪ رب جي نالي کان سواءِ، هيءَ دنيا مايا ۾ انڌي ٿي وئي آهي. ||2||1||16||67||

ਗਉੜੀ ੧੨ ॥
gaurree 12 |

گوري 12:

ਮਨ ਰੇ ਛਾਡਹੁ ਭਰਮੁ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇ ਨਾਚਹੁ ਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਡਾਂਡੇ ॥
man re chhaaddahu bharam pragatt hoe naachahu eaa maaeaa ke ddaandde |

اي مايا جا شڪاري ماڻهو، پنهنجا شڪ ڇڏي ڏيو ۽ کليل ميدان ۾ رقص ڪريو.

ਸੂਰੁ ਕਿ ਸਨਮੁਖ ਰਨ ਤੇ ਡਰਪੈ ਸਤੀ ਕਿ ਸਾਂਚੈ ਭਾਂਡੇ ॥੧॥
soor ki sanamukh ran te ddarapai satee ki saanchai bhaandde |1|

ڪهڙي قسم جو هيرو آهي جيڪو جنگ کي منهن ڏيڻ کان ڊڄي؟ هوءَ ڪهڙي قسم جي ساٽي آهي، جنهن جو وقت اچڻ تي، پنهنجي ٿانون ۽ ٿلها گڏ ڪرڻ شروع ڪري ڇڏيا آهن؟ ||1||

ਡਗਮਗ ਛਾਡਿ ਰੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ॥
ddagamag chhaadd re man bauraa |

پنهنجي لڄالٽ بند ڪر، اي چريو ماڻهو!

ਅਬ ਤਉ ਜਰੇ ਮਰੇ ਸਿਧਿ ਪਾਈਐ ਲੀਨੋ ਹਾਥਿ ਸੰਧਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ab tau jare mare sidh paaeeai leeno haath sandhauraa |1| rahaau |

هاڻي جڏهن تو موت جو چيلنج کنيو آهي، ته پاڻ کي ساڙي مرو ۽ ڪمال حاصل ڪريان. ||1||روڪ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲੀਨੇ ਇਆ ਬਿਧਿ ਜਗਤੁ ਬਿਗੂਤਾ ॥
kaam krodh maaeaa ke leene eaa bidh jagat bigootaa |

دنيا جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ مايا ۾ مصروف آهي. اهڙيءَ طرح ان کي لٽيو ۽ برباد ڪيو وڃي.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨ ਛੋਡਉ ਸਗਲ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥੨॥੨॥੧੭॥੬੮॥
keh kabeer raajaa raam na chhoddau sagal aooch te aoochaa |2|2|17|68|

ڪبير صاحب فرمائي ٿو ته، رب کي نه ڇڏيو، تنهنجو بادشاهه، اعليٰ کان اعليٰ. ||2||2||17||68||

ਗਉੜੀ ੧੩ ॥
gaurree 13 |

گوري 13:

ਫੁਰਮਾਨੁ ਤੇਰਾ ਸਿਰੈ ਊਪਰਿ ਫਿਰਿ ਨ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰ ॥
furamaan teraa sirai aoopar fir na karat beechaar |

تنهنجو حڪم منهنجي سر تي آهي، ۽ مان ان کان وڌيڪ سوال نه ڪندس.

ਤੁਹੀ ਦਰੀਆ ਤੁਹੀ ਕਰੀਆ ਤੁਝੈ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰ ॥੧॥
tuhee dareea tuhee kareea tujhai te nisataar |1|

تون درياهه آهين، ۽ تون آهين ٻيڙيءَ وارو. نجات توهان کان اچي ٿي. ||1||

ਬੰਦੇ ਬੰਦਗੀ ਇਕਤੀਆਰ ॥
bande bandagee ikateeaar |

اي انسانو، رب جي مراقبي کي ڳنڍيو،

ਸਾਹਿਬੁ ਰੋਸੁ ਧਰਉ ਕਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saahib ros dhrau ki piaar |1| rahaau |

توهان جو رب ۽ مالڪ توهان کان ناراض آهي يا توهان سان پيار ۾ آهي. ||1||روڪ||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਉ ਫੂਲੁ ਜਈ ਹੈ ਨਾਰਿ ॥
naam teraa aadhaar meraa jiau fool jee hai naar |

تنهنجو نالو منهنجو سهارو آهي، جيئن پاڻيءَ ۾ ٽُلندڙ گل.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਲਾਮੁ ਘਰ ਕਾ ਜੀਆਇ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੨॥੧੮॥੬੯॥
keh kabeer gulaam ghar kaa jeeae bhaavai maar |2|18|69|

ڪبير چوي ٿو، مان تنهنجي گهر جو ٻانهو آهيان. مان جيئندس يا مرندس جيئن تون چاهين. ||2||18||69||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

گوري:

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨੰਦੁ ਬਹੁ ਥਾਕੋ ਰੇ ॥
lakh chauraaseeh jeea jon meh bhramat nand bahu thaako re |

8.4 ملين اوتارن جي ذريعي، ڪرشن جو پيء نند مڪمل طور تي ختم ٿي ويو.

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੀਓ ਹੈ ਭਾਗੁ ਬਡੋ ਬਪੁਰਾ ਕੋ ਰੇ ॥੧॥
bhagat het avataar leeo hai bhaag baddo bapuraa ko re |1|

هن جي عقيدت جي ڪري، ڪرشن پنهنجي گهر ۾ اوتار ٿيو. ڪيڏي نه وڏي خوش قسمتي هئي هن فقير جي! ||1||

ਤੁਮੑ ਜੁ ਕਹਤ ਹਉ ਨੰਦ ਕੋ ਨੰਦਨੁ ਨੰਦ ਸੁ ਨੰਦਨੁ ਕਾ ਕੋ ਰੇ ॥
tuma ju kahat hau nand ko nandan nand su nandan kaa ko re |

توهان چئو ٿا ته ڪرشن نند جو پٽ هو، پر پاڻ نند ڪنهن جو پٽ هو؟

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਨਾਹੀ ਤਬ ਇਹੁ ਨੰਦੁ ਕਹਾ ਥੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dharan akaas daso dis naahee tab ihu nand kahaa tho re |1| rahaau |

جڏهن نه زمين هئي نه آسمان، نه ڏهه طرف، تڏهن هي نند ڪٿي هو؟ ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430