شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 111


ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥
lakh chauraaseeh jeea upaae |

هن مخلوقات جي 8.4 ملين نسلن کي پيدا ڪيو.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jis no nadar kare tis guroo milaae |

جن تي هو پنهنجي فضل جي نظر رکي ٿو، اهي گرو سان ملڻ اچن ٿا.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kilabikh kaatt sadaa jan niramal dar sachai naam suhaavaniaa |6|

پنھنجن گناھن کي ساڙيندي، سندس ٻانھن ھميشه لاءِ پاڪ آھن. سچي درٻار ۾، اهي رب جي نالي سان سينگاريا ويندا آهن. ||6||

ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥
lekhaa maagai taa kin deeai |

جڏهن انهن کي پنهنجو حساب ڪتاب ڏيڻ لاءِ چيو ويندو ته پوءِ ڪير جواب ڏيندو؟

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥
sukh naahee fun dooaai teeai |

پوءِ ڪو به امن نه ٿيندو، ٻن ٽن ۽ ٽن سان ڳڻڻ کان.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
aape bakhas le prabh saachaa aape bakhas milaavaniaa |7|

سچو پالڻهار پاڻ ئي معاف ڪري ٿو، ۽ معاف ڪري کين پاڻ سان ملائي ٿو. ||7||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aap kare tai aap karaae |

هو پاڻ ڪري ٿو، ۽ هو پاڻ ئي سڀ ڪجهه ڪري ٿو.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
poore gur kai sabad milaae |

شبد جي ذريعي، ڪامل گرو جي ڪلام سان، هو ملي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥
naanak naam milai vaddiaaee aape mel milaavaniaa |8|2|3|

اي نانڪ، نالي جي ذريعي، عظمت حاصل ٿئي ٿي. هو پاڻ کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو. ||8||2||3||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥
eiko aap firai parachhanaa |

هڪ رب پاڻ غير محسوس انداز ۾ هلندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
guramukh vekhaa taa ihu man bhinaa |

گرو مُخ جي حيثيت ۾، مان هن کي ڏسان ٿو، ۽ پوءِ هي ذهن خوش ۽ بلند ٿئي ٿو.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
trisanaa taj sahaj sukh paaeaa eko man vasaavaniaa |1|

خواهشن کي ڇڏي، مون کي سڪون ۽ آرام مليو آهي. مون ان کي پنهنجي ذهن ۾ سمائي ڇڏيو آهي. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree ikas siau chit laavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي جيڪي پنهنجي شعور کي هڪ تي مرکوز ڪن ٿا.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramatee man ikat ghar aaeaa sachai rang rangaavaniaa |1| rahaau |

گرو جي تعليم ذريعي، منهنجو ذهن ان جي ئي گهر ۾ آيو آهي. اهو رب جي محبت جي حقيقي رنگ سان ڀريل آهي. ||1||روڪ||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jag bhoolaa tain aap bhulaaeaa |

هي دنيا فريب آهي؛ ان کي تو پاڻ ئي ٺڳيو آهي.

ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
eik visaar doojai lobhaaeaa |

هڪڙيءَ کي وساري، ٻچن ۾ پئجي ويو آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
anadin sadaa firai bhram bhoolaa bin naavai dukh paavaniaa |2|

رات ۽ ڏينهن، اُهو لامحدود، شڪ ۾ ڦاٿل ڦرندو رهي ٿو. نالي کان سواءِ، تڪليف ۾ مبتلا ٿئي ٿو. ||2||

ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥
jo rang raate karam bidhaate |

جيڪي تقدير جي معمار رب جي محبت ۾ جڙيل آهن

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥
gur sevaa te jug chaare jaate |

گرو جي خدمت ڪرڻ سان، اهي چارئي عمر ۾ سڃاتل آهن.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jis no aap dee vaddiaaee har kai naam samaavaniaa |3|

جن کي رب وڏي شان عطا ڪري ٿو، سي رب جي نالي ۾ جذب ٿين ٿا. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maaeaa mohi har chetai naahee |

مايا جي محبت ۾ هجڻ ڪري، اهي رب جو خيال نٿا رکن.

ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥
jamapur badhaa dukh sahaahee |

موت جي شهر ۾ جڪڙيل ۽ بند ٿيل، اهي خوفناڪ درد ۾ مبتلا آهن.

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anaa bolaa kichh nadar na aavai manamukh paap pachaavaniaa |4|

انڌا ۽ ٻوڙا، ڪجھ به نه ڏسندا آھن. پاڻ سڳورا گناهن ۾ سڙي ويندا آهن. ||4||

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
eik rang raate jo tudh aap liv laae |

جن کي تون پنهنجي محبت سان ڳنڍيندينءَ، سي تنهنجي محبت سان جڙيل آهن.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
bhaae bhagat terai man bhaae |

محبت واري عبادت جي ذريعي، اهي توهان جي ذهن کي خوش ڪن ٿا.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
satigur sevan sadaa sukhadaataa sabh ichhaa aap pujaavaniaa |5|

اهي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، دائمي امن جو، ۽ انهن جون سڀئي خواهشون پوريون ٿين ٿيون. ||5||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥
har jeeo teree sadaa saranaaee |

اي پيارا رب، مان هميشه لاء تنهنجي پناهه ڳوليان ٿو.

ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhasihi de vaddiaaee |

تون پاڻ اسان کي معاف ڪر، ۽ اسان کي وڏي عظمت سان نوازي.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥
jamakaal tis nerr na aavai jo har har naam dhiaavaniaa |6|

موت جو رسول انهن کي ويجهو نٿو اچي، جيڪي رب، هار، هار جي نالي تي غور ڪن ٿا. ||6||

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥
anadin raate jo har bhaae |

رات ۽ ڏينهن، اُهي سندس محبت ۾ جڙيل آهن. اهي رب کي راضي آهن.

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
merai prabh mele mel milaae |

منهنجو خدا انهن سان ملائي ٿو، ۽ انهن کي يونين ۾ متحد ڪري ٿو.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sadaa sadaa sache teree saranaaee toon aape sach bujhaavaniaa |7|

ھميشه ۽ ھميشه، اي سچا پالڻھار، مان توھان جي حرمت جي حفاظت گھران ٿو. تون پاڻ اسان کي سچائي کي سمجهڻ جي ترغيب ڏي. ||7||

ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥
jin sach jaataa se sach samaane |

جيڪي سچ کي ڄاڻن ٿا، اهي سچ ۾ جذب ٿين ٿا.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥
har gun gaaveh sach vakhaane |

اهي رب جي شان ۾ گيت ڳائيندا آهن، ۽ سچ ڳالهائيندا آهن.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥
naanak naam rate bairaagee nij ghar taarree laavaniaa |8|3|4|

اي نانڪ، جيڪي هن نالي سان جڙيل آهن، اهي بيحد ۽ متوازن رهن ٿا؛ اندروني نفس جي گهر ۾، اهي گہرے مراقبت جي ابتدائي ٽرانس ۾ جذب ٿيندا آهن. ||8||3||4||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥
sabad marai su muaa jaapai |

جيڪو به ڪلامِ مقدس ۾ مري ٿو سو واقعي مري ويو آهي.

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
kaal na chaapai dukh na santaapai |

موت هن کي نه لتاڙيندو آهي ۽ نه ئي درد کيس تڪليف ڏيندو آهي.

ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jotee vich mil jot samaanee sun man sach samaavaniaa |1|

هن جو نور ضم ٿي وڃي ٿو ۽ نور ۾ جذب ٿئي ٿو، جڏهن هو ٻڌي ٿو ۽ سچ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har kai naae sobhaa paavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، رب جي نالي تي، جيڪو اسان کي جلال ڏي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur sev sach chit laaeaa guramatee sahaj samaavaniaa |1| rahaau |

جيڪو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو، ۽ پنهنجي شعور کي سچائي تي مرکوز ڪري ٿو، گرو جي تعليمات تي عمل ڪري ٿو، اهو جذباتي امن ۽ آرام ۾ جذب ٿيندو آهي. ||1||روڪ||

ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥
kaaeaa kachee kachaa cheer handtaae |

هي انساني جسم عارضي آهي، ۽ عارضي لباس آهي جيڪو اهو پائيندو آهي.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥
doojai laagee mahal na paae |

ديوتا سان جڙيل، ڪو به رب جي حضوري کي حاصل نٿو ڪري.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430