شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 55


ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥
har jeeo sabad pachhaaneeai saach rate gur vaak |

شبد جي ذريعي، اهي پيارا رب کي سڃاڻندا آهن. گرو جي ڪلام ذريعي، اهي سچ سان ملن ٿا.

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥
tit tan mail na lagee sach ghar jis otaak |

گندگي ان جي جسم تي نه لڳندي آهي جنهن پنهنجي حقيقي گهر ۾ رهائش حاصل ڪئي آهي.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥
nadar kare sach paaeeai bin naavai kiaa saak |5|

جڏهن رب پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، اسان کي سچو نالو ملي ٿو. نالي کان سواءِ، اسان جا مائٽ ڪير آهن؟ ||5||

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
jinee sach pachhaaniaa se sukhee jug chaar |

جن سچ کي سڃاڻي ورتو آهي، اهي چارئي دور ۾ امن ۾ آهن.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
haumai trisanaa maar kai sach rakhiaa ur dhaar |

پنهنجي نفساني خواهشن ۽ نفساني خواهشن کي مات ڏيئي، سچي اسم کي پنهنجي دلين ۾ وڪوڙيندا آهن.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
jag meh laahaa ek naam paaeeai gur veechaar |6|

هن دنيا ۾، حقيقي فائدو صرف هڪ رب جو نالو آهي. اهو گرو کي غور ڪرڻ سان ڪمايو ويندو آهي. ||6||

ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
saachau vakhar laadeeai laabh sadaa sach raas |

سچي نالي جي واپار کي لوڊ ڪندي، توهان پنهنجي منافعي ۾ هميشه لاء سچ جي سرمائي سان گڏ ڪندا.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
saachee daragah baisee bhagat sachee aradaas |

سچي جي درٻار ۾، تون سچي عقيدت ۽ نماز ۾ ويھي.

ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥
pat siau lekhaa nibarrai raam naam paragaas |7|

رب جي نالي جي روشنيءَ ۾، تنهنجو حساب عزت سان رکيو ويندو. ||7||

ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
aoochaa aoochau aakheeai khau na dekhiaa jaae |

رب کي چيو ويندو آهي ته اعليٰ جو اعليٰ آهي. ڪو به هن کي سمجهي نٿو سگهي.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
jah dekhaa tah ek toon satigur deea dikhaae |

جتي به ڏسان ٿو، اتي فقط تون ئي ڏسان ٿو. سچي گرو مون کي تو کي ڏسڻ لاءِ متاثر ڪيو آهي.

ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥
jot nirantar jaaneeai naanak sahaj subhaae |8|3|

اي نانڪ، هن وجداني سمجهه جي ذريعي، خدا جي اندر جي روشني ظاهر ٿئي ٿي. ||8||3||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥
machhulee jaal na jaaniaa sar khaaraa asagaahu |

مڇيءَ کي اونهي ۽ لوڻ سمنڊ ۾ جال نظر نه آيا.

ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥
at siaanee sohanee kiau keeto vesaahu |

هوشيار ۽ سهڻو ته هو، پر ايترو اعتماد ڇو هو؟

ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥
keete kaaran paakarree kaal na ttalai siraahu |1|

ان جي عملن سان اهو پڪڙيو ويو، ۽ هاڻي موت کي ان جي سر تان ڦيرائي نٿو سگهجي. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥
bhaaee re iau sir jaanahu kaal |

اي تقدير جا ڀائرو، ائين ئي ڏس، موت کي پنهنجي ئي مٿي تي ٽنگيل آهي!

ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau machhee tiau maanasaa pavai achintaa jaal |1| rahaau |

ماڻهو هن مڇيءَ وانگر آهن. بي خبر، موت جو ڦل مٿن نازل ٿيندو آهي. ||1||روڪ||

ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥
sabh jag baadho kaal ko bin gur kaal afaar |

سڄي دنيا موت سان جڙيل آهي. گروءَ کان سواءِ موت کان بچي نٿو سگهجي.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥
sach rate se ubare dubidhaa chhodd vikaar |

جيڪي سچا آھن تن کي نجات ملي ٿي. اهي دوئي ۽ ڪرپشن کي ڇڏي ڏين ٿا.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
hau tin kai balihaaranai dar sachai sachiaar |2|

مان قربان آهيان انهن تي، جيڪي سچي عدالت ۾ مليا آهن. ||2||

ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥
seechaane jiau pankheea jaalee badhik haath |

پکين جو شڪار ڪرڻ واري هاڪ جي باري ۾ سوچيو، ۽ شڪاري جي هٿن ۾ جال.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥
gur raakhe se ubare hor faathe chogai saath |

جيڪي گرو جي حفاظت ڪن ٿا، تن کي بچايو وڃي ٿو. ٻيا به چورن ۾ گرفتار آهن.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥
bin naavai chun sutteeeh koe na sangee saath |3|

نالي کان سواءِ، کڻي اُڇليا ويندا آهن. انهن جو ڪوبه دوست يا ساٿي ناهي. ||3||

ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
sacho sachaa aakheeai sache sachaa thaan |

خدا کي چئبو آهي سچ جو سچو. سندس جاءِ سچيءَ جو آهي.

ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
jinee sachaa maniaa tin man sach dhiaan |

جيڪي سچي ذات جي فرمانبرداري ڪن ٿا- انهن جا ذهن سچي مراقبي ۾ رهن ٿا.

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
man mukh sooche jaaneeeh guramukh jinaa giaan |4|

جيڪي گرو مُخ بڻجي وڃن ٿا، ۽ روحاني دانائي حاصل ڪن ٿا- انهن جا ذهن ۽ وات خالص سڃاتا وڃن ٿا. ||4||

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
satigur agai aradaas kar saajan dee milaae |

سچي گرو کي پنهنجون سڀ کان وڌيڪ مخلص دعا ڏيو، ته جيئن هو توهان کي پنهنجي بهترين دوست سان متحد ڪري.

ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
saajan miliaai sukh paaeaa jamadoot mue bikh khaae |

پنهنجي بهترين دوست سان ملاقات، توهان کي امن ملندو. موت جو رسول زهر پيئندو ۽ مري ويندو.

ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥
naavai andar hau vasaan naau vasai man aae |5|

مان نالي جي اندر اندر رهان ٿو؛ نالو منهنجي ذهن ۾ اچي ويو آهي. ||5||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
baajh guroo gubaar hai bin sabadai boojh na paae |

گروءَ کان سواءِ، رڳو اوندهه آهي. شبد کان سواءِ عقل حاصل نه ٿيندو آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramatee paragaas hoe sach rahai liv laae |

گرو جي تعليمات ذريعي، توهان کي روشن ڪيو ويندو؛ سچي پالڻهار جي محبت ۾ رهو.

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥
tithai kaal na sancharai jotee jot samaae |6|

موت اُتي نه ٿو وڃي. توهان جي روشني نور سان ملائي ويندي. ||6||

ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
toonhai saajan toon sujaan toon aape melanahaar |

تون منهنجو بهترين دوست آهين؛ تون ئي ڄاڻندڙ آهين. تون ئي آهين جيڪو اسان کي پاڻ سان ملائي ٿو.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
gurasabadee saalaaheeai ant na paaraavaar |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اسان توهان جي ساراهه ڪريون ٿا؛ توهان وٽ ڪا به پڇاڙي يا حد ناهي.

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥
tithai kaal na aparrai jithai gur kaa sabad apaar |7|

موت ان جاءِ تي نه ٿو پهچي، جتي گرو جي ڪلام جو لامحدود ڪلام گونجي ٿو. ||7||

ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
hukamee sabhe aoopajeh hukamee kaar kamaeh |

سندس حڪم سان سڀ پيدا ٿيا آهن. سندس حڪم سان، عمل ڪيا ويندا آهن.

ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
hukamee kaalai vas hai hukamee saach samaeh |

سندس حڪم سان، سڀ موت جي تابع آهن. سندس حڪم سان، اهي سچ ۾ ملن ٿا.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥
naanak jo tis bhaavai so theeai inaa jantaa vas kichh naeh |8|4|

اي نانڪ، جيڪو به سندس مرضي آهي، سو پورو ٿئي ٿو. انهن شين جي هٿن ۾ ڪجهه به ناهي. ||8||4||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥
man jootthai tan jootth hai jihavaa jootthee hoe |

جيڪڏهن دماغ آلوده آهي ته جسم به آلوده آهي ۽ زبان به آلوده آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430