شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 840


ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥
aaee pootaa ihu jag saaraa |

هيءَ سڄي دنيا مايا جو ٻار آهي.

ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
prabh aades aad rakhavaaraa |

مان خدا جي آڏو سجدو ڪريان ٿو، جيڪو شروع کان ئي منهنجو محافظ آهي.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥
aad jugaadee hai bhee hog |

هو شروعات ۾ هو، هو سڄي عمر رهيو آهي، هو هاڻي آهي، ۽ هو هميشه رهندو.

ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥
ohu aparanpar karanai jog |11|

هو لامحدود آهي، ۽ هر شيءِ تي قادر آهي. ||11||

ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
dasamee naam daan isanaan |

ڏهين ڏينهن: نالي تي غور ڪريو، خيرات ڏيو، ۽ پاڻ کي پاڪ ڪريو.

ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
anadin majan sachaa gun giaan |

رات ۽ ڏينهن، روحاني حڪمت ۽ سچي رب جي شان ۾ غسل ڪريو.

ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
sach mail na laagai bhram bhau bhaagai |

سچ کي آلوده نٿو ڪري سگهجي؛ شڪ ۽ خوف ان کان پري ڀڄن ٿا.

ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥
bilam na toottas kaachai taagai |

ٿلهي ليکي هڪدم ٽٽي پوي ٿي.

ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥
jiau taagaa jag evai jaanahu |

ڄاڻو ته دنيا هن سلسلي وانگر آهي.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥
asathir cheet saach rang maanahu |12|

توهان جو شعور مستحڪم ۽ مستحڪم ٿيندو، حقيقي رب جي محبت جو لطف اندوز ٿيندو. ||12||

ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥
ekaadasee ik ridai vasaavai |

يارهين ڏينهن: هڪ رب کي پنهنجي دل ۾ داخل ڪريو.

ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
hinsaa mamataa mohu chukaavai |

ظلم، انا پرستي ۽ جذباتي وابستگي کي ختم ڪريو.

ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥
fal paavai brat aatam cheenai |

پنهنجي نفس کي ڄاڻڻ جي روزو رکڻ سان، ميويدار انعام حاصل ڪريو.

ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥
paakhandd raach tat nahee beenai |

جيڪو نفاق ۾ مشغول آهي، ان کي اصل جوهر نظر نه ٿو اچي.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥
niramal niraahaar nihakeval |

رب پاڪ آهي، پاڻ کي برقرار رکڻ وارو ۽ بي نياز آهي.

ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥
soochai saache naa laagai mal |13|

خالص، سچو پالڻھار آلوده نه ٿي سگھي. ||13||

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥
jah dekhau tah eko ekaa |

جتي به ڏسان ٿو، اتي مون کي هڪڙو رب نظر اچي ٿو.

ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥
hor jeea upaae veko vekaa |

هن ٻين مخلوقن کي پيدا ڪيو، ڪيترن ئي ۽ مختلف قسمن جا.

ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥
falohaar kee fal jaae |

رڳو ميوو کائڻ سان زندگي جو ميوو وڃائجي ٿو.

ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥
ras kas khaae saad gavaae |

مختلف قسمن جا صرف لذيذ ڀاڄيون کائڻ سان انسان جو اصل ذائقو گم ٿي ويندو آهي.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥
koorrai laalach lapattai lapattaae |

فريب ۽ لالچ ۾، ماڻهو مشغول ۽ ڦاسي پيا آهن.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥
chhoottai guramukh saach kamaae |14|

گرومخ آزاد آهي، سچ تي عمل ڪندي. ||14||

ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥
duaadas mudraa man aaudhootaa |

ٻارهين ڏينهن: جنهن جو ذهن ٻارهن نشانين سان جڙيل ناهي،

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥
ahinis jaageh kabeh na sootaa |

ڏينهن رات جاڳندو رهي ٿو، ۽ ڪڏهن به ننڊ نٿو ڪري.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
jaagat jaag rahai liv laae |

هو بيدار ۽ باخبر رهي ٿو، محبت سان رب تي مرکوز آهي.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur parachai tis kaal na khaae |

گروءَ تي ايمان رکڻ سان، هو موت کان وسري نه ٿو وڃي.

ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥
ateet bhe maare bairaaee |

جيڪي الڳ ٿي وڃن ٿا، ۽ پنجن دشمنن کي فتح ڪن ٿا

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥
pranavat naanak tah liv laaee |15|

- دعا ڪري ٿو نانڪ، اهي پيار سان رب ۾ جذب ٿي ويا آهن. ||15||

ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
duaadasee deaa daan kar jaanai |

ٻارهين ڏينهن: ڄاڻو، ۽ عمل، شفقت ۽ خيرات.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥
baahar jaato bheetar aanai |

پنهنجي ٻاهر وڃڻ واري ذهن کي گهر واپس آڻيو.

ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥
baratee barat rahai nihakaam |

خواهشن کان آزاد رهڻ جو روزو رکو.

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥
ajapaa jaap japai mukh naam |

پنهنجي وات سان نام جو اڻ ڇپيل منتر ڳايو.

ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
teen bhavan meh eko jaanai |

ڄاڻو ته هڪ رب ٽن جهانن ۾ سمايل آهي.

ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥
sabh such sanjam saach pachhaanai |16|

پاڪيزگي ۽ خود نظم و ضبط سڀ حقيقت کي ڄاڻڻ ۾ شامل آهن. ||16||

ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥
teras taravar samud kanaarai |

تيرهون ڏينهن: هو سمنڊ جي ڪناري تي هڪ وڻ وانگر آهي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥
amrit mool sikhar liv taarai |

پر هن جون پاڙون امر ٿي سگهن ٿيون، جيڪڏهن هن جو ذهن رب جي محبت سان جڙيل آهي.

ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥
ddar ddar marai na booddai koe |

پوءِ هو خوف ۽ پريشانيءَ ۾ نه مرندو ۽ نه غرق ٿيندو.

ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
niddar boodd marai pat khoe |

خدا جي خوف کان سواءِ هو غرق ٿي مري ٿو ۽ عزت وڃائي ٿو.

ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥
ddar meh ghar ghar meh ddar jaanai |

هن جي دل ۾ خدا جي خوف سان، ۽ هن جي دل ۾ خدا جي خوف سان، هو خدا کي ڄاڻي ٿو.

ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥
takhat nivaas sach man bhaanai |17|

هو تخت تي ويهندو آهي، ۽ سچي پالڻهار جي دل کي خوش ٿيندو آهي. ||17||

ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥
chaudas chauthe thaaveh leh paavai |

چوٿين ڏينهن: جيڪو چوٿون حالت ۾ داخل ٿئي ٿو،

ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥
raajas taamas sat kaal samaavai |

وقت تي غالب اچي ٿو، ۽ راجس، تامس ۽ ستوا جا ٽي خاصيتون.

ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
saseear kai ghar soor samaavai |

پوءِ سج چنڊ جي گھر ۾ داخل ٿئي ٿو،

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
jog jugat kee keemat paavai |

۽ هڪ ڄاڻي ٿو يوگا جي ٽيڪنالاجي جو قدر.

ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥
chaudas bhavan paataal samaae |

هو پيار سان خدا تي متوجه رهي ٿو، جيڪو چوڏهن جهانن ۾ پکڙيل آهي،

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥
khandd brahamandd rahiaa liv laae |18|

هيٺاهين وارا علائقا، ڪهڪشائون ۽ شمسي نظام. ||18||

ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥
amaavasiaa chand gupat gainaar |

اماواس - نئين چنڊ جي رات: چنڊ آسمان ۾ لڪيل آهي.

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
boojhahu giaanee sabad beechaar |

اي عقلمند، سمجھو ۽ سمجھو لفظ جي ڪلام کي.

ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
saseear gagan jot tihu loee |

آسمان ۾ چنڊ ٽنهي جهانن کي روشن ڪري ٿو.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
kar kar vekhai karataa soee |

مخلوق کي تخليق ڪندي، خالق ان کي ڏسندو آهي.

ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
gur te deesai so tis hee maeh |

جيڪو ڏسي ٿو، گرو جي ذريعي، ان ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥
manamukh bhoole aaveh jaeh |19|

پاڻ سڳورا من موهيندڙ آهن، اچڻ ۽ وڃڻ وارا وري جنم ۾. ||19||

ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ghar dar thaap thir thaan suhaavai |

جيڪو پنهنجي دل ۾ پنهنجي گهر قائم ڪري ٿو، اهو سڀ کان خوبصورت، مستقل جڳهه حاصل ڪري ٿو.

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥
aap pachhaanai jaa satigur paavai |

جڏهن سچي گروءَ کي ملي ٿو، تڏهن پنهنجي ذات کي سمجهه ۾ اچي ٿو.

ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jah aasaa tah binas binaasaa |

جتي اميد آهي، اتي تباهي ۽ بربادي آهي.

ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥
foottai khapar dubidhaa manasaa |

دوئي ۽ خود غرضيءَ جو پيالو ٽوڙي ٿو.

ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥
mamataa jaal te rahai udaasaa |

نانڪ جي دعا آهي، مان ان جو ٻانهو آهيان،

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥
pranavat naanak ham taa ke daasaa |20|1|

جيڪو لاڳاپن جي ڄار ۾ ڦاٿل رهي ٿو. ||20||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430