شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1296


ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆਂ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਤਿ ॥
har ke sant sant jan neeke jin miliaan man rang rangeet |

عاجز سنت، رب جا اولياء، عظيم ۽ عظيم آهن؛ انهن سان ملڻ سان، ذهن محبت ۽ خوشي سان ٽنگجي ويندو آهي.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਉਤਰੈ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੩॥
har rang lahai na utarai kabahoo har har jaae milai har preet |3|

رب جي محبت ڪڏهن به ختم نه ٿيندي آهي، ۽ اهو ڪڏهن به ختم نه ٿيندو آهي. رب جي محبت ذريعي، ماڻهو وڃي ٿو ۽ رب، هار، هار سان ملي ٿو. ||3||

ਹਮ ਬਹੁ ਪਾਪ ਕੀਏ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਕਟਿਤ ਕਟੀਤਿ ॥
ham bahu paap kee aparaadhee gur kaatte kattit katteet |

مان گنهگار آهيان؛ مون ڪيترا ئي گناهه ڪيا آهن. گرو انهن کي ڪٽي ڇڏيو، انهن کي ڪٽي ڇڏيو ۽ انهن کي هٽائي ڇڏيو.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਅਉਖਧੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਿ ॥੪॥੫॥
har har naam deeo mukh aaukhadh jan naanak patit puneet |4|5|

گرو منهنجي وات ۾ رب، هار، هار، جي نالي جي شفا جي دوا رکيل آهي. ٻانهو نانڪ، گنهگار، پاڪ ۽ پاڪ ڪيو ويو آهي. ||4||5||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

ڪنارا، چوٿين مهل:

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਗੰਨਾਥ ॥
jap man raam naam jaganaath |

جپت ڪر، اي منھنجا دماغ، رب جو نالو، رب ڪائنات جو.

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਪਰੇ ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਦੇ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghooman gher pare bikh bikhiaa satigur kaadt lee de haath |1| rahaau |

مان زهريلي گناهه ۽ فساد جي ڦيٿي ۾ ڦاسي ويو هوس. سچي گرو مون کي پنهنجو هٿ ڏنو؛ هن مون کي مٿي کنيو ۽ ٻاهر ڪڍيو. ||1||روڪ||

ਸੁਆਮੀ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਤੁਮੑ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥ ॥
suaamee abhai niranjan narahar tuma raakh lehu ham paapee paath |

اي منهنجا بي خوف، بي پناهه رب ۽ مالڪ، مهرباني ڪري مون کي بچايو - مان هڪ گنهگار آهيان، هڪ ٻرندڙ پٿر.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਤੇ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰੇ ਸੰਗਿ ਸਾਥ ॥੧॥
kaam krodh bikhiaa lobh lubhate kaasatt loh tare sang saath |1|

مون کي جنسي خواهش، ڪاوڙ، لالچ ۽ فساد جي لالچ ۽ لالچ آهي، پر توهان سان گڏ، مون کي ٻيڙيء جي لوهه وانگر پار ڪيو ويو آهي. ||1||

ਤੁਮੑ ਵਡ ਪੁਰਖ ਬਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਹਮ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਪਾਈ ਨਹੀ ਹਾਥ ॥
tuma vadd purakh badd agam agochar ham dtoodt rahe paaee nahee haath |

تون عظيم پريم ذات آهين، سڀ کان وڌيڪ ناقابل رسائی ۽ ناقابل فراموش رب خدا؛ مان توکي ڳوليان ٿو، پر تنهنجي کوٽائي نه ٿو ڳوليان.

ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪਨ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ਜਗੰਨਾਥ ॥੨॥
too parai parai aparanpar suaamee too aapan jaaneh aap jaganaath |2|

تون آهين پري کان پري پري کان پري، اي منهنجا مالڪ ۽ مالڪ. تون ئي پاڻ کي ڄاڻين ٿو، اي ڪائنات جا پالڻھار. ||2||

ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਥ ॥
adrisatt agochar naam dhiaae satasangat mil saadhoo paath |

مان غيب ۽ اڻڄاڻ رب جي نالي تي غور ڪندو آهيان. ست سنگت، سچي جماعت ۾ شامل ٿيڻ سان، مون کي پاڪ جو رستو مليو آهي.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਅਕਥ ਕਥ ਕਾਥ ॥੩॥
har har kathaa sunee mil sangat har har japio akath kath kaath |3|

جماعت ۾ شامل ٿي، مان رب جي خوشخبري ٻڌان ٿو، هار، هار؛ مان رب، هار، هار جو غور ڪريان ٿو، ۽ اڻ ڳڻي ڳالهايان ٿو. ||3||

ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਹਮ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਜਗੰਨਾਥ ॥
hamare prabh jagadees gusaaee ham raakh lehu jaganaath |

منهنجو خدا دنيا جو رب آهي، ڪائنات جو رب آهي. مهرباني ڪري مون کي بچايو، اي سڄي مخلوق جي پالڻهار.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਸਾਥ ॥੪॥੬॥
jan naanak daas daas daasan ko prabh karahu kripaa raakhahu jan saath |4|6|

ٻانهو نانڪ تنهنجي ٻانهن جو ٻانهو آهي. اي خدا، مون کي پنهنجي فضل سان برڪت ڪر. مهرباني ڪري منهنجي حفاظت ڪر ۽ مون کي پنهنجي عاجز ٻانهن ۾ رک. ||4||6||

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੫ ॥
kaanarraa mahalaa 4 parrataal ghar 5 |

ڪنارا، چوٿون مهل، پارٽال، پنجون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮਨ ਜਾਪਹੁ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲ ॥
man jaapahu raam gupaal |

اي ذهن، دنيا جي پالڻهار جو غور ڪر.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
har ratan javehar laal |

رب زيور آهي، هيرا، روبي.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੜਿ ਟਕਸਾਲ ॥
har guramukh gharr ttakasaal |

رب پنهنجي مٽيءَ ۾ گرومخن کي فيشن ڏئي ٿو.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapaal |1| rahaau |

اي منهنجا مالڪ، مهرباني، مهرباني، مون تي رحم ڪر. ||1||روڪ||

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਾਲ ॥
tumare gun agam agochar ek jeeh kiaa kathai bichaaree raam raam raam raam laal |

تنهنجا عاليشان فضيلت ناقابل رسائي ۽ ناقابل فراموش آهن. منهنجي هڪ غريب زبان انهن کي ڪيئن بيان ڪري سگهي ٿي؟ اي منهنجا پيارا رب، رام، رام، رام، رام.

ਤੁਮਰੀ ਜੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਹਉ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
tumaree jee akath kathaa too too too hee jaaneh hau har jap bhee nihaal nihaal nihaal |1|

اي پيارا رب، تون، تون ئي، تون ئي ڄاڻين ٿو تنهنجي اڻ ٻڌايل ڳالهين کي. مان رب جي توفيق ڪري، مغرور ٿي ويو آهيان، پرجوش ٿي چڪو آهيان. ||1||

ਹਮਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਮੀਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੀਹ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਮਾਲ ॥
hamare har praan sakhaa suaamee har meetaa mere man tan jeeh har hare hare raam naam dhan maal |

رب، منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ، منهنجو ساٿي ۽ منهنجو ساهه آهي؛ رب منهنجو بهترين دوست آهي. منهنجو دماغ، جسم ۽ زبان رب، هار، هري، هري سان جڙيل آهن. رب منهنجو مال ۽ ملڪيت آهي.

ਜਾ ਕੋ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਲੀਓ ਰੀ ਸੁਹਾਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੧॥੭॥
jaa ko bhaag tin leeo ree suhaag har har hare hare gun gaavai guramat hau bal bale hau bal bale jan naanak har jap bhee nihaal nihaal nihaal |2|1|7|

هوءَ اڪيلي ئي پنهنجي مڙس رب کي حاصل ڪري ٿي، جيڪو اڳيئي مقرر ٿيل آهي. گرو جي تعليمات ذريعي، هوء رب هار جي شاندار ساراهه ڳائي ٿي. مان قربان آهيان رب لاءِ قربان، اي خادم نانڪ. رب جي ياد ڪرڻ سان، مان منور ٿي ويو آهيان.

ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanarraa mahalaa 4 |

ڪنارا، چوٿين مهل:

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥
har gun gaavahu jagadees |

رب پاڪ جي شان ۾ گيت ڳايو، رب ڪائنات.

ਏਕਾ ਜੀਹ ਕੀਚੈ ਲਖ ਬੀਸ ॥
ekaa jeeh keechai lakh bees |

منهنجي هڪڙي زبان ٻه لک ٿي وڃي

ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਜਪੀਸ ॥
jap har har sabad japees |

انهن سڀني سان گڏ، مان رب، هر، هر جو غور ڪندس، ۽ لفظ جو ڪلام ڳائيندو آهيان.

ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ho ho kirapees |1| rahaau |

اي منهنجا مالڪ، مهرباني، مهرباني، مون تي رحم ڪر. ||1||روڪ||

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
har kirapaa kar suaamee ham laae har sevaa har jap jape har jap jape jap jaapau jagadees |

اي منهنجا رب، منهنجا مالڪ ۽ مالڪ، مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر. مهرباني ڪري مون کي توهان جي خدمت ڪرڻ جو حڪم ڏيو. مان رب کي جپ ۽ غور ڪريان ٿو، مان رب کي جپ ۽ غور ڪريان ٿو، مان ڪائنات جي رب کي جپ ۽ غور ڪريان ٿو.

ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਰਾਮੁ ਜਪਹਿ ਤੇ ਊਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਘੁਮਿ ਘੁਮੇ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜੀਸ ॥੧॥
tumare jan raam japeh te aootam tin kau hau ghum ghume ghum ghum jees |1|

تنهنجا عاجز ٻانها تو کي ياد ڪن ٿا، اي رب! اهي عظيم ۽ بلند آهن. مان انهن تي قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430