شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 633


ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jab hee saran saadh kee aaeio duramat sagal binaasee |

مان جڏهن اوليائن جي درگاهه تي پهتس ته منهنجي سموري بڇڙائي دور ٿي وئي.

ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
tab naanak chetio chintaaman kaattee jam kee faasee |3|7|

پوءِ، اي نانڪ، مون کي چنتامني ياد آيو، اهو زيور جيڪو سڀني خواهشن کي پورو ڪري ٿو، ۽ موت جو ڦڙو ڦٽي ويو. ||3||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
re nar ih saachee jeea dhaar |

اي انسان، هن حقيقت کي پنهنجي روح ۾ مضبوطيء سان پڪڙيو.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat hai jaise supanaa binasat lagat na baar |1| rahaau |

سڄي دنيا رڳو هڪ خواب وانگر آهي. اهو هڪ پل ۾ گذري ويندو. ||1||روڪ||

ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
baaroo bheet banaaee rach pach rahat nahee din chaar |

ريل جي ديوار وانگر، وڏي احتياط سان ٺهيل ۽ پلستر ڪئي وئي، جيڪا ڪجهه ڏينهن به نه رهي.

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
taise hee ih sukh maaeaa ke urajhio kahaa gavaar |1|

ائين ئي مايا جون خوشيون آهن. اي جاهل بيوقوف، تون انهن ۾ ڇو پيو لڳين؟ ||1||

ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ajahoo samajh kachh bigario naahin bhaj le naam muraar |

اڄ اهو سمجھو - اڃا دير نه ٿي آهي! رب جي نالي کي ڳايو ۽ وڄايو.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
kahu naanak nij mat saadhan kau bhaakhio tohi pukaar |2|8|

نانڪ صاحب فرمائي ٿو ته، هي مقدس بزرگن جي ذهين حڪمت آهي، جنهن کي مان توهان کي وڏي آواز سان ٻڌايان ٿو. ||2||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥
eih jag meet na dekhio koee |

هن دنيا ۾ مون کي ڪو به سچو دوست نه مليو آهي.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat apanai sukh laagio dukh mai sang na hoee |1| rahaau |

سڄي دنيا پنهنجي خوشين سان جڙيل آهي، ۽ جڏهن مصيبت اچي ٿي ته ڪو به توهان سان گڏ ناهي. ||1||روڪ||

ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥
daaraa meet poot sanabandhee sagare dhan siau laage |

زالون، دوست، اولاد ۽ مائٽ - سڀ مال سان جڙيل آهن.

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
jab hee niradhan dekhio nar kau sang chhaadd sabh bhaage |1|

جڏهن هو ڪنهن غريب کي ڏسن ٿا ته سڀ سندس سنگت ڇڏي ڀڄي وڃن ٿا. ||1||

ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
kahnau kahaa yiaa man baure kau in siau nehu lagaaeio |

پوءِ مان ڇا چوان هن چريو ذهن کي، جيڪو هنن سان پيار سان جڙيل آهي؟

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
deenaa naath sakal bhai bhanjan jas taa ko bisaraaeio |2|

رب العالمين جو مالڪ آهي، سڀني خوفن کي ختم ڪرڻ وارو، ۽ مان هن جي ساراهه ڪرڻ وساري چڪو آهيان. ||2||

ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
suaan poochh jiau bheio na soodhau bahut jatan mai keenau |

ڪتي جي دم وانگر، جيڪا ڪڏھن به سڌري نه ٿي، عقل نه بدلجي، پوءِ ڀلي ڪيتريون ڪوششون ڪجن.

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
naanak laaj birad kee raakhahu naam tuhaarau leenau |3|9|

نانڪ چوي ٿو، مهرباني، رب، پنهنجي فطري فطرت جي عزت کي برقرار رکو. مان تنهنجو نالو چوان ٿو. ||3||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
man re gahio na gur upades |

اي دماغ، تو گرو جي تعليم کي قبول نه ڪيو آهي.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahaa bheio jau moodd muddaaeio bhagvau keeno bhes |1| rahaau |

مٿو ڍڪڻ، زعفراني ڪپڙا پائڻ مان ڪهڙو فائدو؟ ||1||روڪ||

ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥
saach chhaadd kai jhootthah laagio janam akaarath khoeio |

سچ کي ڇڏي، ڪوڙ کي پڪڙيو، توهان جي زندگي بيڪار ضايع ٿي رهي آهي.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
kar parapanch udar nij pokhio pas kee niaaee soeio |1|

منافقت ڪري، پيٽ ڀريو پوءِ جانورن وانگر سمهي ٿو. ||1||

ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
raam bhajan kee gat nahee jaanee maaeaa haath bikaanaa |

تون رب جي مراقبي جو طريقو نٿو ڄاڻين. تو پاڻ کي مايا جي هٿن ۾ وڪڻي ڇڏيو آهي.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
aurajh rahio bikhian sang bauraa naam ratan bisaraanaa |2|

چريو بي انصافيءَ ۽ فساد ۾ جڪڙيل رهي ٿو. هن نام جي زيور کي وساري ڇڏيو آهي. ||2||

ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
rahio achet na chetio gobind birathaa aaudh siraanee |

هو بي فڪر رهي ٿو، ڪائنات جي پالڻهار جو خيال نه ٿو ڪري. هن جي زندگي بيڪار گذري رهي آهي.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
kahu naanak har birad pachhaanau bhoole sadaa paraanee |3|10|

نانڪ چوي ٿو، اي پالڻھار، مھرباني ڪري، پنھنجي فطرت جي تصديق ڪريو. هي انسان مسلسل غلطيون ڪندو رهيو آهي. ||3||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

سورت، نائين مهل:

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
jo nar dukh mai dukh nahee maanai |

اھو ماڻھو، جيڪو درد جي وچ ۾، درد محسوس نٿو ڪري،

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sanehu ar bhai nahee jaa kai kanchan maattee maanai |1| rahaau |

جيڪو خوشي، پيار يا خوف کان متاثر نه ٿئي، ۽ جيڪو سونهن ۽ مٽيءَ تي هڪ جهڙو نظر اچي. ||1||Pause||

ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
nah nindiaa nah usatat jaa kai lobh mohu abhimaanaa |

جيڪو نه توهين ۽ تعريف سان متاثر ٿئي ٿو ۽ نه ئي لالچ، وابستگي يا غرور کان متاثر ٿئي ٿو.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog te rahai niaarau naeh maan apamaanaa |1|

جيڪو خوشي ۽ غم، عزت ۽ بي عزتي کان بيزار رهي؛ ||1||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aasaa manasaa sagal tiaagai jag te rahai niraasaa |

جيڪو سڀني اميدن ۽ خواهشن کي ڇڏي دنيا ۾ بي مقصد رهي ٿو.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
kaam krodh jih parasai naahan tih ghatt braham nivaasaa |2|

جنهن کي جنسي خواهش يا غصي سان هٿ نه لڳندو آهي - هن جي دل ۾، خدا رهندو آهي. ||2||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
gur kirapaa jih nar kau keenee tih ih jugat pachhaanee |

اھو ماڻھو، جيڪو گرو جي فضل سان برڪت وارو آھي، اھو سمجھي ٿو.

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
naanak leen bheio gobind siau jiau paanee sang paanee |3|11|

اي نانڪ، هو ڪائنات جي رب سان ائين ملي ٿو، جيئن پاڻي پاڻيءَ سان. ||3||11||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430