شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1067


ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape sachaa sabad milaae |

سچو رب پاڻ اسان کي پنهنجي ڪلام ۾ متحد ڪري ٿو.

ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sabade vichahu bharam chukaae |

شبد جي اندر ۾ شڪ ختم ٿي ويندو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
naanak naam milai vaddiaaee naame hee sukh paaeidaa |16|8|22|

اي نانڪ، هو اسان کي پنهنجي نالي سان برڪت ڏئي ٿو، ۽ ان جي نالي سان، امن ملي ٿو. ||16||8||22||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

مارو، ٽيون مهل:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
agam agochar veparavaahe |

هو ناقابل رسائي، ناقابل فراموش ۽ پاڻ کي برقرار رکڻ وارو آهي.

ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥
aape miharavaan agam athaahe |

هو پاڻ رحمدل، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
aparr koe na sakai tis no gurasabadee melaaeaa |1|

ڪو به هن تائين پهچي نه ٿو سگهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو ملن ٿا. ||1||

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥
tudhuno seveh jo tudh bhaaveh |

اھو اڪيلو توھان جي خدمت ڪري ٿو، جيڪو توھان کي راضي ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
gur kai sabade sach samaaveh |

گرو جي ڪلام ذريعي، هو سچي رب ۾ ملي ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥
anadin gun raveh din raatee rasanaa har ras bhaaeaa |2|

رات ڏينهن هو رب جي حمد ڳائيندو آهي، ڏينهن رات. هن جي زبان رب جي عظيم ذات ۾ ذائقو ۽ لذت حاصل ڪري ٿي. ||2||

ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥
sabad mareh se maran savaareh |

جيڪي ماڻهو شبد ۾ مرن ٿا، انهن جو موت بلند ۽ شان وارو آهي.

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥
har ke gun hiradai ur dhaareh |

اهي رب جي شان کي پنهنجي دلين ۾ محفوظ ڪن ٿا.

ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
janam safal har charanee laage doojaa bhaau chukaaeaa |3|

گرو جي پيرن کي مضبوطي سان پڪڙيندي، انهن جي زندگي خوشحال ٿي ويندي آهي، ۽ اهي دوئي جي محبت کان نجات حاصل ڪندا آهن. ||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
har jeeo mele aap milaae |

پيارا رب انهن کي پاڻ ۾ متحد ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
gur kai sabade aap gavaae |

گروءَ جي شيدائيءَ سان، خود غرور دور ٿئي ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥
anadin sadaa har bhagatee raate is jag meh laahaa paaeaa |4|

جيڪي رات ڏينهن رب جي عبادت ۾ مشغول رهن ٿا، سي هن دنيا ۾ نفعو ڪمائين ٿا. ||4||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
tere gun kahaa mai kahan na jaaee |

تنهنجون ڪهڙيون خوبيون بيان ڪريان؟ مان ان کي بيان نٿو ڪري سگهان.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
ant na paaraa keemat nahee paaee |

توهان وٽ ڪا به پڇاڙي يا حد ناهي. توهان جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
aape deaa kare sukhadaataa gun meh gunee samaaeaa |5|

جڏهن پاڻ رحم ڪرڻ وارو پنهنجو رحم ڪندو آهي ته نيڪ ماڻهو نيڪيءَ ۾ جذب ٿي ويندا آهن. ||5||

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
eis jag meh mohu hai paasaaraa |

هن دنيا ۾، جذباتي وابستگي پکڙيل آهي.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
manamukh agiaanee andh andhaaraa |

جاهل، خود غرض انسان اوندهه ۾ غرق آهي.

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
dhandhai dhaavat janam gavaaeaa bin naavai dukh paaeaa |6|

دنياوي ڪمن ۾ پسڻ ۾، هو پنهنجي زندگي اجايو برباد ڪري ٿو. نالي کان سواءِ، هو تڪليف ۾ مبتلا ٿي ٿو. ||6||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
karam hovai taa satigur paae |

جيڪڏهن خدا پنهنجو فضل عطا ڪري ته پوءِ سچو گرو ملندو.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
haumai mail sabad jalaae |

شَبَدَ جي ذريعي نفس جي گندگي سڙي وڃي ٿي.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥
man niramal giaan ratan chaanan agiaan andher gavaaeaa |7|

ذهن بيڪار ٿي ويندو آهي، ۽ روحاني حڪمت جو زيور روشني آڻيندو آهي؛ روحاني جهالت جي اونداهي دور ٿي ويندي آهي. ||7||

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
tere naam anek keemat nahee paaee |

توهان جا نالا بيشمار آهن. توهان جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥
sach naam har hiradai vasaaee |

مان رب جي سچي نالي کي پنهنجي دل ۾ گھران ٿو.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥
keemat kaun kare prabh teree too aape sahaj samaaeaa |8|

ڪير تنهنجي قدر جو اندازو لڳائي سگهي ٿو، خدا؟ تون پاڻ ۾ غرق ۽ جذب آهين. ||8||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
naam amolak agam apaaraa |

نالو، رب جو نالو، انمول، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
naa ko hoaa tolanahaaraa |

ان جو وزن ڪير به نه ٿو ڪري سگهي.

ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
aape tole tol tolaae gurasabadee mel tolaaeaa |9|

تون پاڻ ئي وزن، ۽ سڀني جو اندازو. گرو جي لفظ جي ذريعي، توهان کي متحد ڪيو، جڏهن وزن مڪمل آهي. ||9||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sevak seveh kareh aradaas |

تنهنجو ٻانهو خدمت ڪري ٿو، ۽ اها دعا گهري ٿو.

ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥
too aape mel bahaaleh paas |

مهرباني ڪري، مون کي پنهنجي ويجهو ويهڻ ڏيو، ۽ مون کي پاڻ سان گڏ ڪريو.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥
sabhanaa jeea kaa sukhadaataa poorai karam dhiaaeaa |10|

تون سڀني مخلوقن کي امن ڏيڻ وارو آهين. مڪمل ڪرما سان، اسان توهان تي غور ڪندا آهيون. ||10||

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
jat sat sanjam ji sach kamaavai |

عفت، سچائي ۽ نفس تي ضابطو اچي ٿو سچ تي عمل ڪرڻ ۽ زندگي گذارڻ سان.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
eihu man niramal ji har gun gaavai |

هي ذهن پاڪ ۽ پاڪ ٿي وڃي ٿو، رب جي شان ۾ گيت ڳائي.

ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥
eis bikh meh amrit paraapat hovai har jeeo mere bhaaeaa |11|

هن زهر جي دنيا ۾، امرت وارو امرت حاصل ٿئي ٿو، جيڪڏهن اهو منهنجي پيارا رب کي راضي ٿئي. ||11||

ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
jis no bujhaae soee boojhai |

اھو ئي سمجھي ٿو، جنھن کي سمجھڻ لاءِ خدا وحي ڪري ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
har gun gaavai andar soojhai |

رب جي حمد جا گيت ڳائڻ سان، انسان جو باطن بيدار ٿئي ٿو.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
haumai meraa tthaak rahaae sahaje hee sach paaeaa |12|

انا پرستيءَ ۽ مالڪي کي خاموش ۽ ماتحت ڪيو وڃي ٿو، ۽ انسان سچي رب کي وجدان سان ڳولي ٿو. ||12||

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥
bin karamaa hor firai ghaneree |

چڱن ڪمن کان سواءِ، بيشمار ٻيا گھمندا ڦرندا آھن.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥
mar mar jamai chukai na feree |

اهي مرندا آهن، ۽ وري مرندا آهن، صرف ٻيهر پيدا ٿيڻ لاء؛ اهي ٻيهر جنم جي چڪر کان بچي نٿا سگهن.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
bikh kaa raataa bikh kamaavai sukh na kabahoo paaeaa |13|

زهر سان ڀريل، اهي زهر ۽ فساد جي مشق ڪن ٿا، ۽ انهن کي ڪڏهن به امن نه ملندو. ||13||

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
bahute bhekh kare bhekhadhaaree |

ڪيترائي پاڻ کي مذهبي لباس ۾ لڪائيندا آهن.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥
bin sabadai haumai kinai na maaree |

شبد کان سواءِ، ڪنهن به انا تي فتح حاصل نه ڪئي آهي.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥
jeevat marai taa mukat paae sachai naae samaaeaa |14|

جيڪو جيئرو ئي مري ٿو سو آزاد ٿيو ۽ سچي نالي ۾ ضم ٿي ويو. ||14||

ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥
agiaan trisanaa is taneh jalaae |

روحاني جهالت ۽ خواهش هن انساني جسم کي ساڙي ڇڏيو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430