شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 59


ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥
saahib atul na toleeai kathan na paaeaa jaae |5|

اسان جو پالڻهار ۽ مالڪ بي وزن آهي. هن جو وزن نه ٿو ڪري سگهجي. هن کي رڳو ڳالهائڻ سان ڳولي نه ٿو سگهجي. ||5||

ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
vaapaaree vanajaariaa aae vajahu likhaae |

واپاري ۽ واپاري آيا آهن؛ انهن جا منافعو اڳ ۾ مقرر ٿيل آهن.

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
kaar kamaaveh sach kee laahaa milai rajaae |

جيڪي حق تي عمل ڪن ٿا، اهي خدا جي مرضيءَ ۾ رهي، نفعو حاصل ڪن ٿا.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥
poonjee saachee gur milai naa tis til na tamaae |6|

سچ جي واپار سان، اهي گرو سان ملن ٿا، جنهن ۾ لالچ جو نشان نه آهي. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੁੋਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥
guramukh tol tuolaaeisee sach taraajee tol |

گرومخ جي حيثيت ۾، اهي وزن ۽ ماپ آهن، سچ جي ترازو ۽ ترازو ۾.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥
aasaa manasaa mohanee gur tthaakee sach bol |

اُميد ۽ خواھش جي لالچ کي گرو جي طرفان خاموش ڪيو ويو آھي، جنھن جو ڪلام سچو آھي.

ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥
aap tulaae tolasee poore pooraa tol |7|

هو پاڻ ئي ماپي سان وزن ڪري ٿو. ڪامل آهي ڪامل جو وزن. ||7||

ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥
kathanai kahan na chhutteeai naa parr pusatak bhaar |

نه رڳو ڳالهائڻ ۽ ڳالهائڻ سان، ۽ نه ئي ڪتاب پڙهڻ سان.

ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥
kaaeaa soch na paaeeai bin har bhagat piaar |

جسم کي رب جي محبت کان سواءِ پاڪيزگي حاصل نه ٿيندي آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥
naanak naam na veesarai mele gur karataar |8|9|

اي نانڪ، ڪڏهن به نه وساريو نالو؛ گرو اسان کي خالق سان متحد ڪندو. ||8||9||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
satigur pooraa je milai paaeeai ratan beechaar |

ڪامل سچي گرو سان ملڻ، اسان کي غور فڪر جو زيور ملندو آهي.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
man deejai gur aapane paaeeai sarab piaar |

اسان جي ذهنن کي اسان جي گرو جي حوالي ڪري، اسان کي عالمگير محبت ملي ٿي.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥
mukat padaarath paaeeai avagan mettanahaar |1|

اسان کي آزاديءَ جي دولت ملي ٿي، ۽ اسان جون خاميون ختم ٿي ويون آهن. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re gur bin giaan na hoe |

اي تقدير جا ڀائرو، گروءَ کان سواءِ، ڪا به روحاني حڪمت نه آهي.

ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poochhahu brahame naaradai bed biaasai koe |1| rahaau |

وڃي برهما، نارد ۽ وياس کان پڇو، جيڪي ويد جي ليکڪا آهن. ||1||روڪ||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥
giaan dhiaan dhun jaaneeai akath kahaavai soe |

ڄاڻو ته لفظ جي وائبريشن مان، اسان روحاني حڪمت ۽ مراقبت حاصل ڪندا آهيون. ان جي ذريعي، اسان اڻ ڳالهايل ڳالهايون ٿا.

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥
safalio birakh hareeaavalaa chhaav ghaneree hoe |

هي ميوو ڏيندڙ وڻ آهي، جنهن جي ڇانو سان ڀرپور سائي.

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥
laal javehar maanakee gur bhanddaarai soe |2|

ياقوت، زيور ۽ زمرد گرو جي خزاني ۾ آهن. ||2||

ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
gur bhanddaarai paaeeai niramal naam piaar |

گرو جي خزاني مان، اسان کي بيشمار نام، رب جي نالي جي محبت ملي ٿي.

ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥
saacho vakhar sancheeai poorai karam apaar |

اسان لامحدود جي مڪمل فضل جي ذريعي، حقيقي واپار ۾ گڏ ڪريون ٿا.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥
sukhadaataa dukh mettano satigur asur sanghaar |3|

سچو گرو امن ڏيندڙ، درد کي ختم ڪرڻ وارو، ڀوتن کي ناس ڪندڙ آهي. ||3||

ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥
bhavajal bikham ddaraavano naa kandhee naa paar |

خوفناڪ عالمي سمنڊ ڏکيو ۽ خوفناڪ آهي. هن پاسي يا ان کان اڳتي ڪوبه ڪنارو ناهي.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥
naa berree naa tulaharraa naa tis vanjh malaar |

نه ڪا ٻيڙي آهي، نه بيڪري آهي، نه ٻڪريون آهن ۽ نه ڪو ٻيڙيءَ وارو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥
satigur bhai kaa bohithaa nadaree paar utaar |4|

سچو گرو هن خوفناڪ سمنڊ تي واحد ٻيڙي آهي. هن جي فضل جي نظر اسان کي پار ڪري ٿي. ||4||

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥
eik til piaaraa visarai dukh laagai sukh jaae |

جيڪڏهن مان پنهنجي محبوب کي وساري ڇڏيان ته هڪ لمحي لاءِ به، مون تي مصيبت اچي ويندي آهي ۽ سڪون هليو ويندو آهي.

ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥
jihavaa jlau jalaavanee naam na japai rasaae |

اُن زبان کي شعلن ۾ سڙي رک، جيڪا پيار سان نالو نه ڳائي.

ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥
ghatt binasai dukh agalo jam pakarrai pachhutaae |5|

جڏهن بدن جو ڪچرو ڦاٽندو آهي، تڏهن خوفناڪ درد ٿيندو آهي. جن کي موت جي وزير پاران پڪڙيو ويو آهي، افسوس ۽ توبه ڪن ٿا. ||5||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥
meree meree kar ge tan dhan kalat na saath |

”منهنجو! منهنجو!“ رڙ ڪري، اهي هليا ويا، پر سندن جسم، سندن مال ۽ سندن زالون ساڻن گڏ نه ٿيون.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥
bin naavai dhan baad hai bhoolo maarag aath |

نالي کان سواءِ دولت بيڪار آهي. دولت جي ٺڳيءَ ۾، اُھي پنھنجو رستو وڃائي ويٺا آھن.

ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥
saachau saahib seveeai guramukh akatho kaath |6|

تنھنڪري سچي پالڻھار جي عبادت ڪريو. گرو مُخ ٿيو، ۽ اڻ ڳالهايل ڳالھايو. ||6||

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥
aavai jaae bhavaaeeai peaai kirat kamaae |

اچڻ ۽ وڃڻ، ماڻهو وري جنم وٺن ٿا. اهي پنهنجي ماضي جي ڪمن جي مطابق ڪم ڪن ٿا.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥
poorab likhiaa kiau metteeai likhiaa lekh rajaae |

ڪنهن جي اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير ڪيئن ختم ٿي سگهي ٿي؟ اهو رب جي مرضي مطابق لکيو ويو آهي.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
bin har naam na chhutteeai guramat milai milaae |7|

رب جي نالي کان سواءِ، ڪوبه بچائي نٿو سگهي. گرو جي تعليمات ذريعي، اسان سندس اتحاد ۾ متحد آهيون. ||7||

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥
tis bin meraa ko nahee jis kaa jeeo paraan |

هن کان سواءِ، مون وٽ ڪو به ڪونهي، جيڪو پنهنجو سڏ ڪري. منهنجو روح ۽ منهنجو ساهه هن سان آهي.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
haumai mamataa jal blau lobh jlau abhimaan |

منهنجي انا ۽ مالڪي کي باهه ڏئي ساڙيو وڃي، ۽ منهنجي لالچ ۽ غرور کي باهه ۾ وجهي ڇڏيو.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥
naanak sabad veechaareeai paaeeai gunee nidhaan |8|10|

اي نانڪ، شيدائيءَ تي غور ڪرڻ سان، فضيلت جو خزانو حاصل ٿئي ٿو. ||8||10||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee jal kamalehi |

اي دماغ، رب سان پيار ڪر، جيئن لوٽس پاڻي سان پيار ڪندو آهي.

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥
laharee naal pachhaarreeai bhee vigasai asanehi |

موجن جي ڪري، اهو اڃا تائين پيار سان ڦٽي ٿو.

ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥
jal meh jeea upaae kai bin jal maran tinehi |1|

پاڻيءَ ۾، مخلوق پيدا ٿئي ٿي. پاڻي کان ٻاهر مري ويندا آهن. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430