شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 207


ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
baran na saakau tumare rangaa gun nidhaan sukhadaate |

آءٌ تنهنجا مظهر بيان نه ٿو ڪري سگهان، اي عظمت جو خزانو، اي امن جا مالڪ.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥
agam agochar prabh abinaasee poore gur te jaate |2|

خدا ناقابل تسخير، ناقابل فهم ۽ ناقابل فهم آهي؛ هو ڪامل گرو جي ذريعي سڃاتو وڃي ٿو. ||2||

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
bhram bhau kaatt kee nihakeval jab te haumai maaree |

منهنجو شڪ ۽ خوف دور ڪيو ويو آهي، ۽ مون کي پاڪ ڪيو ويو آهي، جڏهن منهنجي انا فتح ڪئي وئي آهي.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥
janam maran ko chooko sahasaa saadhasangat darasaaree |3|

ساد سنگت ۾ تنهنجو برڪت وارو نظارو ڏسي منهنجو جنم ۽ مرڻ جو خوف ختم ٿي ويو آهي. ||3||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
charan pakhaar krau gur sevaa baar jaau lakh bareea |

مان گرو جا پير ڌوئي سندس خدمت ڪيان ٿو. مان هن تي قربان آهيان، 100,000 ڀيرا.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥
jih prasaad ihu bhaujal tariaa jan naanak pria sang mireea |4|7|128|

سندس فضل سان، ٻانهو نانڪ هن خوفناڪ عالمي سمنڊ کي پار ڪيو آهي. مان پنهنجي محبوب سان متحد آهيان. ||4||7||128||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

گوري، پنجين مهل:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥
tujh bin kavan reejhaavai tohee |

توکان سواءِ ڪير توکي راضي ڪري سگھي ٿو؟

ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tero roop sagal dekh mohee |1| rahaau |

تنهنجي خوبصورت شڪل کي ڏسندي، سڀ داخل ٿي ويا آهن. ||1||روڪ||

ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
surag peaal mirat bhooa manddal sarab samaano ekai ohee |

آسماني بهشت ۾، هيٺاهينءَ جي پاڙن ۾، ڌرتيءَ جي ڌرتيءَ تي ۽ ڪهڪشائن ۾، هڪ رب هر هنڌ پکڙيل آهي.

ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥
siv siv karat sagal kar joreh sarab meaa tthaakur teree dohee |1|

هر ڪو توهان کي پنھنجن ھٿن سان گڏ دٻائيندي سڏي ٿو، "شيو، شيو". اي مهربان رب ۽ مالڪ، هرڪو توهان جي مدد لاء دعا ڪري ٿو. ||1||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥
patit paavan tthaakur naam tumaraa sukhadaaee niramal seetalohee |

تنهنجو نالو، اي پالڻهار ۽ پالڻهار، گنهگارن کي پاڪ ڪرڻ وارو، امن ڏيڻ وارو، بي پناهه، ٿڌو ۽ راحت ڏيندڙ آهي.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥
giaan dhiaan naanak vaddiaaee sant tere siau gaal galohee |2|8|129|

اي نانڪ، روحاني حڪمت، مراقبت ۽ شاندار عظمت توهان جي سنتن سان گفتگو ۽ گفتگو مان حاصل ٿئي ٿي. ||2||8||129||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

گوري، پنجين مهل:

ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥
milahu piaare jeea |

مون سان ملي، اي منهنجا پيارا محبوب.

ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh keea tumaaraa theea |1| rahaau |

اي خدا، جيڪو تون ڪرين ٿو - اهو اڪيلو ٿئي ٿو. ||1||روڪ||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
anik janam bahu jonee bhramiaa bahur bahur dukh paaeaa |

بيشمار اوتارن جي چوڌاري گھمندي، مون ڪيترين ئي زندگين ۾ درد ۽ تڪليف برداشت ڪئي، بار بار.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
tumaree kripaa te maanukh deh paaee hai dehu daras har raaeaa |1|

تنهنجي فضل سان، مون کي هي انساني جسم مليو آهي. مون کي پنهنجي درشن جو برڪت وارو نظارو عطا ڪر، اي قادر مطلق بادشاهه. ||1||

ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥
soee hoaa jo tis bhaanaa avar na kin hee keetaa |

جيڪو سندس مرضيءَ مطابق ٿيو سو ٿيو. ٻيو ڪو به ڪجهه نٿو ڪري سگهي.

ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥
tumarai bhaanai bharam mohi mohiaa jaagat naahee sootaa |2|

تنهنجي مرضي سان، جذباتي وابستگي جي وهم ۾ ڦاٿل، ماڻهو ننڊ ۾ آهن. اهي نه جاڳندا آهن. ||2||

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
binau sunahu tum praanapat piaare kirapaa nidh deaalaa |

مهرباني ڪري منهنجي دعا ٻڌي، اي زندگي جا رب، اي محبوب، رحم ۽ شفقت جو سمنڊ.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
raakh lehu pitaa prabh mere anaathah kar pratipaalaa |3|

مون کي بچاء، اي منهنجا پيء خدا. مان هڪ يتيم آهيان - مهرباني ڪري، مون کي پاليو! ||3||

ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥
jis no tumeh dikhaaeio darasan saadhasangat kai paachhai |

تون پنهنجي درشن جو برڪت وارو نظارو ظاهر ڪرين ٿو، ساد سنگت، حضور جي صحبت لاءِ.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
kar kirapaa dhoor dehu santan kee sukh naanak ihu baachhai |4|9|130|

پنهنجو فضل ڪر، ۽ اسان کي اوليائن جي پيرن جي مٽي سان نوازيو. نانڪ هن امن جي خواهشمند آهي. ||4||9||130||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

گوري، پنجين مهل:

ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
hau taa kai balihaaree |

مان انهن تي قربان آهيان

ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai keval naam adhaaree |1| rahaau |

جيڪي اسم جو سهارو وٺندا آهن. ||1||روڪ||

ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
mahimaa taa kee ketak ganeeai jan paarabraham rang raate |

آءٌ انهن عاجز جي ساراهه ڪيئن ٿو ٻڌايان، جيڪي رب العالمين جي محبت ۾ جڙيل آهن؟

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥
sookh sahaj aanand tinaa sang un samasar avar na daate |1|

سڪون، سڪون ۽ سڪون ساڻن گڏ آهي. انهن جي برابر ٻيو ڪو به ڏيڻ وارو نه آهي. ||1||

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
jagat udhaaran seee aae jo jan daras piaasaa |

اهي دنيا کي بچائڻ لاءِ آيا آهن - اهي عاجز انسان جيڪي هن جي برڪت واري نظر لاءِ اڃايل آهن.

ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥
aun kee saran parai so tariaa santasang pooran aasaa |2|

جيڪي پنھنجا پناهه ڳوليندا آھن سي پار ڪيا ويندا آھن. سنتن جي سماج ۾، سندن اميدون پوريون ٿيون. ||2||

ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
taa kai charan prau taa jeevaa jan kai sang nihaalaa |

جيڪڏهن آئون انهن جي پيرن تي ڪريان، ته مان جيئرو آهيان. انهن عاجز ماڻهن سان صحبت ڪري، مان خوش رهندس.

ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥
bhagatan kee ren hoe man meraa hohu prabhoo kirapaalaa |3|

اي خدا مون تي رحم ڪر ته منهنجو ذهن تنهنجي بندن جي پيرن جي مٽي بڻجي وڃي. ||3||

ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥
raaj joban avadh jo deesai sabh kichh jug meh ghaattiaa |

طاقت ۽ اختيار، جوانيءَ ۽ عمر، هن دنيا ۾ جيڪو ڪجهه به نظر اچي ٿو، سو سڀ فنا ٿي ويندو.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥
naam nidhaan sad navatan niramal ihu naanak har dhan khaattiaa |4|10|131|

نالي جو خزانو، رب جو نالو، هميشه لاءِ نئون ۽ بي مثال آهي. نانڪ رب جي اها دولت حاصل ڪئي آهي. ||4||10||131||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430