شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 565


ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
jihavaa sachee sach ratee tan man sachaa hoe |

سچي اها زبان آهي جيڪا سچ سان ڀريل هجي، ۽ سچا آهن دماغ ۽ جسم.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥
bin saache hor saalaahanaa jaaseh janam sabh khoe |2|

سچي رب کان سواءِ ڪنهن جي ساراهه ڪرڻ سان، انسان جي سڄي زندگي برباد ٿي وڃي ٿي. ||2||

ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sach khetee sach beejanaa saachaa vaapaaraa |

اچو ته سچ کي فارم، سچ کي ٻج، ۽ سچ جو واپار جيڪو توهان واپار ڪندا آهيو.

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
anadin laahaa sach naam dhan bhagat bhare bhanddaaraa |3|

رات ڏينهن، تون رب جي نالي جو نفعي ڪمائيندين. تو وٽ عقيدت جي پوڄا جي دولت سان ڀريل خزانو هوندو. ||3||

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
sach khaanaa sach painanaa sach ttek har naau |

اچو ته سچ کي توهان جو کاڌو هجي، ۽ سچ کي توهان جو لباس هجي. اچو ته توهان جو سچو سهارو رب جي نالي سان هجي.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥
jis no bakhase tis milai mahalee paae thaau |4|

جيڪو رب جي طرفان ايترو ئي برڪت وارو آهي، ان کي رب جي بارگاهه ۾ جاءِ ملي ٿي. ||4||

ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥
aaveh sache jaaveh sache fir joonee mool na paeh |

سچ ۾ اسين اچون ٿا، ۽ سچ ۾ اسين وڃون ٿا، ۽ پوء، اسان کي ٻيهر جنم نه ڏنو ويو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥
guramukh dar saachai sachiaar heh saache maeh samaeh |5|

سچي ڪورٽ ۾ گرومخ کي سچو سڏيو وڃي ٿو. اهي سچي رب ۾ ملن ٿا. ||5||

ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
antar sachaa man sachaa sachee sifat sanaae |

اندر ۾ اهي سچا آهن، ۽ انهن جا ذهن سچا آهن. اھي سچي پالڻھار جي ساراھ ڳائيندا آھن.

ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥
sachai thaan sach saalaahanaa satigur balihaarai jaau |6|

سچي جاءِ تي، سچي پالڻھار جي ساراھ ڪندا آھن. مان سچي گرو تي قربان آهيان. ||6||

ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
sach velaa moorat sach jit sache naal piaar |

سچو اهو وقت آهي، ۽ سچو اهو لمحو آهي، جڏهن انسان سچي رب سان پيار ڪري ٿو.

ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥
sach vekhanaa sach bolanaa sachaa sabh aakaar |7|

پوءِ هو سچ کي ڏسي ٿو ۽ سچ ڳالهائي ٿو. هو پوري ڪائنات ۾ پکڙيل سچي رب کي سڃاڻي ٿو. ||7||

ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
naanak sachai mele taa mile aape le milaae |

اي نانڪ، سچي رب سان ملي ٿو، جڏهن هو پاڻ سان ملي ٿو.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥
jiau bhaavai tiau rakhasee aape kare rajaae |8|1|

جيئن هن کي راضي ٿئي، هو اسان کي بچائيندو آهي. هو پاڻ پنهنجي مرضي جو حڪم ڏئي ٿو. ||8||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

واھڙا، ٽيون مھل:

ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
manooaa dah dis dhaavadaa ohu kaise har gun gaavai |

هن جو ذهن ڏهن طرفن ۾ ڀڄندو آهي- هو رب جي شان ۾ ڪيئن ڳائي سگهندو؟

ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥
eindree viaap rahee adhikaaee kaam krodh nit santaavai |1|

حسي عضوا مڪمل طور تي حسيات ۾ مشغول آهن؛ جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ کيس مسلسل متاثر ڪري ٿو. ||1||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥
vaahu vaahu sahaje gun raveejai |

واهه! واهه! سلام! سلام! سندس شاندار ساراهه ڪريو.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam is jug meh dulabh hai guramat har ras peejai |1| rahaau |

هن دور ۾ رب جو نالو حاصل ڪرڻ ڏاڍو ڏکيو آهي. گرو جي هدايت جي تحت، رب جي ذيلي جوهر ۾ پيئي. ||1||روڪ||

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
sabad cheen man niramal hovai taa har ke gun gaavai |

لفظ ياد ڪرڻ سان، ذهن بيحد پاڪ ٿي ويندو آهي، ۽ پوءِ، انسان رب جي حمد جا گيت ڳائي ٿو.

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥
guramatee aapai aap pachhaanai taa nij ghar vaasaa paavai |2|

گروءَ جي هدايت هيٺ، انسان کي پنهنجي ذات کي سمجهه ۾ اچي ٿو، ۽ پوءِ، هو پنهنجي اندر جي گهر ۾ اچي وڃي ٿو. ||2||

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
e man mere sadaa rang raate sadaa har ke gun gaau |

اي منهنجا ذهن، هميشه لاءِ رب جي محبت سان جڙيل ره، ۽ هميشه لاءِ رب جي شان جا گيت ڳايو.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥
har niramal sadaa sukhadaataa man chindiaa fal paau |3|

پاڪ پالڻھار ھميشه لاء امن ڏيڻ وارو آھي. هن کان، هڪ شخص پنهنجي دل جي خواهش جو ميوو حاصل ڪري ٿو. ||3||

ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
ham neech se aootam bhe har kee saranaaee |

مان پست آهيان، پر مون کي بلند ڪيو ويو آهي، رب جي حرمت ۾ داخل ٿيو.

ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥
paathar ddubadaa kaadt leea saachee vaddiaaee |4|

هن ٻرندڙ پٿر کي مٿي ڪيو آهي؛ سچ پچ ته سندس شان عظيم آهي. ||4||

ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
bikh se amrit bhe guramat budh paaee |

زهر مان، امرت ۾ بدلجي ويو آهيان. گرو جي هدايت هيٺ، مون کي حڪمت حاصل ڪئي آهي.

ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥
akahu paramal bhe antar vaasanaa vasaaee |5|

تلخ ٻوٽن مان، صندل ۾ بدلجي ويو آهيان. اها خوشبو منهنجي اندر ۾ گهيري رهي آهي. ||5||

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥
maanas janam dulanbh hai jag meh khattiaa aae |

هي انسان جو جنم تمام قيمتي آهي. دنيا ۾ اچڻ جو حق حاصل ڪرڻ گهرجي.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥
poorai bhaag satigur milai har naam dhiaae |6|

ڪامل تقدير سان، مون کي سچو گرو ملي ويو، ۽ مان رب جي نالي تي غور ڪيو. ||6||

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
manamukh bhoole bikh lage ahilaa janam gavaaeaa |

پاڻ سڳورا من موهيندڙ آهن. ڪرپشن ۾ جڪڙيل، بي مقصد زندگيون برباد ڪن ٿا.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥
har kaa naam sadaa sukh saagar saachaa sabad na bhaaeaa |7|

رب جو نالو هميشه لاءِ سڪون جو سمنڊ آهي، پر انسانن کي ڪلام سان محبت ناهي. ||7||

ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥
mukhahu har har sabh ko karai viralai hiradai vasaaeaa |

هر ڪو پنهنجي وات سان رب، هار، هار جو نالو ڳائي سگهي ٿو، پر ٿورا ئي ان کي پنهنجي دلين ۾ سمائي سگهن ٿا.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨੑ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥
naanak jin kai hiradai vasiaa mokh mukat tina paaeaa |8|2|

اي نانڪ، جيڪي رب کي پنهنجي دلين ۾ سمائين ٿا، اُهي آزاد ٿين ٿا ۽ ڇوٽڪارو حاصل ڪن ٿا. ||8||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 1 chhant |

واهڙ، پهرئين مهل، ڇٽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥
kaaeaa koorr vigaarr kaahe naaeeai |

ڪوڙ کان آلوده بدن کي ڌوئڻ جي تڪليف ڇو؟

ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥
naataa so paravaan sach kamaaeeai |

هڪ شخص جو غسل صرف منظور ڪيو ويندو آهي، جيڪڏهن هو سچ تي عمل ڪري.

ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥
jab saach andar hoe saachaa taam saachaa paaeeai |

جڏهن دل ۾ سچ هوندو آهي، تڏهن انسان سچو ٿيندو آهي، ۽ سچو رب حاصل ڪندو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430