شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 701


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ ॥
jaitasaree mahalaa 5 ghar 4 dupade |

جيتسري، پنجين مھل، چوٿون گھر، ڌو-پاھي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗੵਿ ॥
ab mai sukh paaeio gur aagay |

هاڻي، مون کي امن مليو آهي، گرو جي اڳيان سجدو.

ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tajee siaanap chint visaaree ahan chhoddio hai tiaagay |1| rahaau |

مون هوشياريءَ کي ڇڏي ڏنو آهي، پنهنجي پريشاني کي خاموش ڪري ڇڏيو آهي، ۽ پنهنجي انا کي ڇڏي ڏنو آهي. ||1||روڪ||

ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥
jau dekhau tau sagal mohi moheeo tau saran pario gur bhaag |

جڏهن مون ڏٺو، مون ڏٺو ته هرڪو جذباتي وابستگي ۾ پکڙيل هو. ان کان پوء، مان جلدي گرو جي حرم ڏانهن ويو.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
kar kirapaa ttahal har laaeio tau jam chhoddee moree laag |1|

پنهنجي فضل سان، گرو مون کي رب جي خدمت ۾ مشغول ڪيو، ۽ پوء، موت جي رسول منهنجو تعاقب ڇڏي ڏنو. ||1||

ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
tario saagar paavak ko jau sant bhette vadd bhaag |

آئون باهه جي سمنڊ ۾ تري ويس، جڏهن مون بزرگن سان ملاقات ڪئي، وڏي خوش قسمتي سان.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥
jan naanak sarab sukh paae moro har charanee chit laag |2|1|5|

اي نوڪر نانڪ، مون کي مڪمل امن مليو آهي. منهنجو شعور رب جي پيرن سان جڙيل آهي. ||2||1||5||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

جيتسري، پنجين مهل:

ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥
man meh satigur dhiaan dharaa |

منهنجي ذهن ۾، مان سچي گرو جي پرورش ۽ غور ڪريان ٿو.

ਦ੍ਰਿੜਿੑਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
drirrio giaan mantru har naamaa prabh jeeo meaa karaa |1| rahaau |

هن مون ۾ روحاني حڪمت ۽ رب جي نالي جو منتر لڳايو آهي. پيارا خدا مون تي رحم ڪيو آهي. ||1||روڪ||

ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥
kaal jaal ar mahaa janjaalaa chhuttake jameh ddaraa |

موت جي خوف سان گڏ موت جو ڦڙو ۽ ان جون زبردست جڪڙيون ختم ٿي ويون آهن.

ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
aaeio dukh haran saran karunaapat gahio charan aasaraa |1|

آءٌ دردن کي ناس ڪندڙ مهربان رب جي درگاهه ۾ آيو آهيان. مان هن جي پيرن جو سهارو پڪڙي رهيو آهيان. ||1||

ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥
naav roop bheio saadhasang bhav nidh paar paraa |

ساد سنگت، حضور جي صحبت، هڪ ٻيڙيءَ جو روپ اختيار ڪري، خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪرڻ لاءِ.

ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥
apiau peeo gat theeo bharamaa kahu naanak ajar jaraa |2|2|6|

مان امرت ۾ پيئندو آهيان، ۽ منهنجا شڪ ٽٽندا آهن. نانڪ چوي ٿو، مان ناقابل برداشت برداشت ڪري سگهان ٿو. ||2||2||6||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

جيتسري، پنجين مهل:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥
jaa kau bhe govind sahaaee |

جنهن کي رب العالمين سندس مدد ۽ نصرت حاصل آهي

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahaj aanand sagal siau vaa kau biaadh na kaaee |1| rahaau |

سڀني امن، شان ۽ نعمت سان برڪت وارو آهي؛ هن کي ڪابه تڪليف نه آهي. ||1||روڪ||

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥
deeseh sabh sang raheh alepaa nah viaapai un maaee |

هو هر ڪنهن سان صحبت ڪندي نظر اچي ٿو، پر هو لاتعلق رهي ٿو، ۽ مايا هن سان نه جڙي ٿي.

ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
ekai rang tat ke bete satigur te budh paaee |1|

هو هڪ رب جي محبت ۾ مشغول آهي. هو حقيقت جي جوهر کي سمجهي ٿو، ۽ هن کي سچي گرو جي طرفان حڪمت سان برڪت ڏني وئي آهي. ||1||

ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥
deaa meaa kirapaa tthaakur kee seee sant subhaaee |

جن کي رب ۽ مالڪ پنهنجي رحمت، شفقت ۽ رحمت سان نوازي ٿو، اهي ئي بزرگ ۽ مقدس آهن.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
tin kai sang naanak nisatareeai jin ras ras har gun gaaee |2|3|7|

ساڻ سنگت ڪري، نانڪ بچيو. پيار ۽ وڏي خوشي سان، اهي رب جي پاڪائي ساراهه ڳائيندا آهن. ||2||3||7||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

جيتسري، پنجين مهل:

ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥
gobind jeevan praan dhan roop |

رب العالمين منهنجو وجود، منهنجي جان، مال ۽ حسن آهي.

ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agiaan moh magan mahaa praanee andhiaare meh deep |1| rahaau |

جاهل مڪمل طور تي جذباتي وابستگي ۾ مست هوندا آهن. هن اونداهي ۾، رب واحد چراغ آهي. ||1||روڪ||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥
safal darasan tumaraa prabh preetam charan kamal aanoop |

ثمردار آهي تنهنجي درشن جي برڪت وارو نظارو، اي محبوب خدا! توهان جا لوٽس پير بي مثال خوبصورت آهن!

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥
anik baar krau tih bandan maneh charhaavau dhoop |1|

ڪيترا ئي ڀيرا، مان هن جي عزت ۾ سجدو ڪريان ٿو، منهنجي ذهن کي هن کي خوشبوء جي طور تي پيش ڪري ٿو. ||1||

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮੑਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮੑਾਰੀ ਲੂਕ ॥
haar pario tumarai prabh duaarai drirrau kar gahee tumaaree look |

ٿڪجي پيو آهيان تنهنجي در تي، اي خدا. مان توهان جي حمايت لاء مضبوط آهيان.

ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
kaadt lehu naanak apune kau sansaar paavak ke koop |2|4|8|

مهرباني ڪري، پنهنجي عاجز خادم نانڪ کي، دنيا جي باهه جي کڏ مان مٿي کڻو. ||2||4||8||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

جيتسري، پنجين مهل:

ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥
koee jan har siau devai jor |

ڪاش ڪو مون کي رب سان ملائي!

ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan ghau bkau subh rasanaa deejeh praan akor |1| rahaau |

مان سندس پيرن کي مضبوطيءَ سان پڪڙيان ٿو، ۽ پنهنجي زبان سان مٺا لفظ چوان ٿو. مان پنهنجي زندگيءَ جو ساهه هن جي آڏو پيش ڪريان ٿو. ||1||روڪ||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾਸੰ ਜੋਰਿ ॥
man tan niramal karat kiaaro har sinchai sudhaasan jor |

مان پنهنجي دماغ ۽ جسم کي خالص ننڍڙن باغن ۾ ٺاهيو، ۽ انهن کي رب جي عظيم ذات سان سيراب ڪريان.

ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
eaa ras meh magan hot kirapaa te mahaa bikhiaa te tor |1|

مان هن جي مهربانيءَ سان هن عظيم جوهر سان سيراب ٿي چڪو آهيان، ۽ مايا جي فساد جي مضبوط پڪڙي ڀڄي وئي آهي. ||1||

ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮੑਰੀ ਓਰਿ ॥
aaeio saran deen dukh bhanjan chitvau tumaree or |

آءٌ تنهنجي درگاهه ۾ آيو آهيان، اي معصومن جي تڪليفن کي ختم ڪندڙ. مان پنهنجي شعور کي تو ڏانهن متوجه رکان ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430