شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1046


ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥
eko amar ekaa patisaahee jug jug sir kaar banaaee he |1|

اتي رڳو ھڪڙو حڪم آھي، ۽ اتي رڳو ھڪڙو وڏو بادشاهه آھي. هر عمر ۾، هو هر هڪ کي پنهنجي ڪمن سان ڳنڍيندو آهي. ||1||

ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
so jan niramal jin aap pachhaataa |

اُهو عاجز آهي، جيڪو پنهنجي ذات کي ڄاڻي ٿو.

ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
aape aae miliaa sukhadaataa |

سڪون ڏيڻ وارو پالڻهار پاڻ اچي ساڻس ملي ٿو.

ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥
rasanaa sabad ratee gun gaavai dar saachai pat paaee he |2|

هن جي زبان لفظ سان ڀريل آهي، ۽ هو رب جي پاڪائي ڳائي ٿو. هو سچي رب جي درٻار ۾ عزت وارو آهي. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
guramukh naam milai vaddiaaee |

گرومخ کي نام جي شاندار عظمت سان برڪت ڪئي وئي آهي.

ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manamukh nindak pat gavaaee |

پاڻ سڳورا، بدمعاش، پنهنجي عزت وڃائي ويهندا آهن.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
naam rate param hans bairaagee nij ghar taarree laaee he |3|

نالي سان لاڳاپو، اعليٰ روح سوان لاتعلق رهي ٿو. نفس جي گهر ۾، اهي گہرے مراقبت جي جذبي ۾ مشغول رهندا آهن. ||3||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥
sabad marai soee jan pooraa |

اهو عاجز جيڪو شبد ۾ مري ٿو اهو مڪمل آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥
satigur aakh sunaae sooraa |

بهادر، هيرو سچو گرو هن جو نعرو ۽ اعلان ڪري ٿو.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
kaaeaa andar amrit sar saachaa man peevai bhaae subhaaee he |4|

جسم جي اندر اندر Ambrosial Nectar جو سچو تلاءُ آهي. ذهن ان کي پيار جي عقيدت سان پيئي ٿو. ||4||

ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
parr panddit avaraa samajhaae |

پنڊت، مذهبي عالم، ٻين کي پڙهي ۽ هدايت ڪري ٿو،

ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥
ghar jalate kee khabar na paae |

پر هن کي خبر ناهي ته هن جي پنهنجي گهر کي باهه لڳي آهي.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥
bin satigur seve naam na paaeeai parr thaake saant na aaee he |5|

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ، نالو حاصل نٿو ٿئي. توهان پڙهي سگهو ٿا جيستائين توهان ٿڪجي نه وڃو، پر توهان کي سڪون ۽ سڪون نه ملندو. ||5||

ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
eik bhasam lagaae fireh bhekhadhaaree |

ڪي پنهنجي جسم کي خاڪ سان ڍڪيندا آهن، ۽ مذهبي ويس ۾ گهمندا آهن.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥
bin sabadai haumai kin maaree |

شبد جي ڪلام کان سواءِ، ڪنهن ڪڏهن انا کي ماتايو آهي؟

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥
anadin jalat raheh din raatee bharam bhekh bharamaaee he |6|

رات ۽ ڏينهن، اهي جلندا رهندا آهن، ڏينهن ۽ رات. اهي پنهنجي شڪ ۽ مذهبي لباس جي ڪري گمراهه ۽ پريشان آهن. ||6||

ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥
eik grih kuttanb meh sadaa udaasee |

ڪجھ، پنھنجي گھر ۽ ڪٽنب جي وچ ۾، ھميشه بي نياز رھندا آھن.

ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥
sabad mue har naam nivaasee |

اهي شبد ۾ مري ويندا آهن ۽ رب جي نالي ۾ رهندا آهن.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
anadin sadaa raheh rang raate bhai bhaae bhagat chit laaee he |7|

رات ۽ ڏينهن، اُهي سدائين سندس محبت ۾ جڙيل رهن ٿا. اهي پنهنجي شعور کي محبت جي عقيدت ۽ خدا جي خوف تي مرکوز ڪن ٿا. ||7||

ਮਨਮੁਖੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
manamukh nindaa kar kar vigutaa |

پاڻ سڳورن جي بي عزتي ڪري، برباد ٿئي ٿو.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥
antar lobh bhaukai jis kutaa |

لالچ جو ڪتو هن جي اندر ۾ ڀونڪڻ لڳو.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥
jamakaal tis kade na chhoddai ant geaa pachhutaaee he |8|

موت جو رسول کيس ڪڏهن به نه ڇڏيندو آهي، ۽ آخر ۾، هو پشيمان ۽ توبهه ڪري ڇڏي ٿو. ||8||

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
sachai sabad sachee pat hoee |

سچي ڪلام سان سچي عزت ملي ٿي.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
bin naavai mukat na paavai koee |

نالي کان سواءِ، ڪنهن کي به ڇوٽڪارو نه ٿو ملي.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਉ ਨ ਪਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
bin satigur ko naau na paae prabh aaisee banat banaaee he |9|

سچي گروءَ کان سواءِ، نالو ڪو نه ٿو ملي. اهڙيءَ طرح آهي جيڪا خدا ٺاهي آهي. ||9||

ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
eik sidh saadhik bahut veechaaree |

ڪي ته سچا ۽ ڳوليندڙ، ۽ عظيم غور ڪندڙ آهن.

ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
eik ahinis naam rate nirankaaree |

ڪي ماڻهو رات ڏينهن، بي صورت رب جي نالي سان جڙيل رهن ٿا.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
jis no aap milaae so boojhai bhagat bhaae bhau jaaee he |10|

اھو اڪيلو سمجھي ٿو، جنھن کي رب پاڻ سان گڏ ڪري ٿو. محبت جي عبادت جي ذريعي، خوف کي ختم ڪيو ويندو آهي. ||10||

ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥
eisanaan daan kareh nahee boojheh |

ڪي وضو ڪن ٿا ۽ خيرات ڏين ٿا، پر نه ٿا سمجھن.

ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥
eik manooaa maar manai siau loojheh |

ڪي پنهنجي دماغ سان وڙهندا آهن، ۽ پنهنجي ذهن کي فتح ۽ ماتحت ڪندا آهن.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
saachai sabad rate ik rangee saachai sabad milaaee he |11|

ڪي ته لفظ جي سچي محبت سان ڀريل آهن؛ اهي سچي لفظ سان ملن ٿا. ||11||

ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape siraje de vaddiaaee |

هو پاڻ پيدا ڪري ٿو ۽ عظيم عظمت عطا ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥
aape bhaanai dee milaaee |

هن جي رضا جي رضا سان، هو اتحاد کي ڏئي ٿو.

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
aape nadar kare man vasiaa merai prabh iau furamaaee he |12|

پنهنجي فضل سان، هو ذهن ۾ اچي ٿو. اهو حڪم آهي جيڪو منهنجي خدا طرفان ترتيب ڏنل آهي. ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥
satigur seveh se jan saache |

اهي عاجز انسان جيڪي سچا گرو جي خدمت ڪن ٿا.

ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਿ ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥
manamukh sev na jaanan kaache |

ڪوڙو، خود غرض انسانن کي خبر ناهي ته گرو جي خدمت ڪيئن ڪجي.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
aape karataa kar kar vekhai jiau bhaavai tiau laaee he |13|

خلقڻهار پاڻ ئي مخلوق کي ٺاهي ٿو ۽ ان جي نگراني ڪري ٿو. هو پنهنجي مرضي مطابق سڀ ڪجهه ڳنڍي ٿو. ||13||

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥
jug jug saachaa eko daataa |

هر دور ۾، سچو پالڻهار هڪڙو ئي عطا ڪندڙ آهي.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥
poorai bhaag gurasabad pachhaataa |

ڪامل تقدير ذريعي، هڪ گرو جي ڪلام کي محسوس ڪري ٿو.

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
sabad mile se vichhurre naahee nadaree sahaj milaaee he |14|

جيڪي شبد ۾ غرق ٿين ٿا سي وري جدا نه ٿيندا آهن. سندس فضل سان، اهي وجدان سان رب ۾ غرق آهن. ||14||

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥
haumai maaeaa mail kamaaeaa |

مغروريءَ ۾ ڪم ڪري، اهي مايا جي گندگي سان داغدار ٿين ٿا.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
mar mar jameh doojaa bhaaeaa |

اهي مرن ٿا ۽ ٻيهر مرن ٿا، صرف دوئي جي محبت ۾ ٻيهر پيدا ٿيڻ لاء.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
bin satigur seve mukat na hoee man dekhahu liv laaee he |15|

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ، ڪنهن کي به ڇوٽڪارو نه ٿو ملي. اي دماغ، هن ۾ ٽيون، ۽ ڏسو. ||15||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430