شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 363


ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
tan man arape satigur saranaaee |

هو پنهنجي ذهن ۽ جسم کي سچي گرو ڏانهن وقف ڪري ٿو، ۽ سندس پناهه ڳولي ٿو.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
hiradai naam vaddee vaddiaaee |

هن جي وڏي عظمت اها آهي ته رب جو نالو هن جي دل ۾ آهي.

ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
sadaa preetam prabh hoe sakhaaee |1|

محبوب رب العالمين سندس مسلسل ساٿي آهي. ||1||

ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
so laalaa jeevat marai |

اھو اڪيلو رب جو ٻانھو آھي، جيڪو جيئرو ھوندو مري ٿو.

ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sog harakh due sam kar jaanai guraparasaadee sabad udharai |1| rahaau |

هو خوشي ۽ درد کي هڪجهڙو ڏسندو آهي؛ گرو جي فضل سان، هو لفظ جي ڪلام ذريعي بچايو ويو آهي. ||1||روڪ||

ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
karanee kaar dhurahu furamaaee |

هو پنهنجا ڪم رب جي بنيادي حڪم موجب ڪري ٿو.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
bin sabadai ko thaae na paaee |

شبد کان سواءِ، ڪو به منظور نه آهي.

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
karanee keerat naam vasaaee |

رب جي حمد جا گيت ڳائڻ سان، نالو ذهن ۾ رهي ٿو.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
aape devai dtil na paaee |2|

هو پاڻ پنهنجو تحفو ڏئي ٿو، بنا ڪنهن شڪ جي. ||2||

ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
manamukh bharam bhulai sansaar |

خود غرض انسان شڪ ۾ دنيا ۾ گھمي ٿو.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
bin raasee koorraa kare vaapaar |

بغير ڪنهن سرمائي جي، هو غلط واپار ڪندو آهي.

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
vin raasee vakhar palai na paae |

ڪنهن به سرمائي کان سواء، هن کي ڪو به واپار حاصل نه ٿيندو.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
manamukh bhulaa janam gavaae |3|

غلط انسان پنهنجي زندگي برباد ڪري ٿو. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
satigur seve su laalaa hoe |

جيڪو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو سو رب جو ٻانهو آهي.

ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
aootam jaatee aootam soe |

هن جي سماجي حيثيت بلند آهي، ۽ سندس شهرت بلند آهي.

ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
gur paurree sabh doo aoochaa hoe |

گرو جي ڏاڪڻ تي چڙهڻ، هو سڀني کان وڌيڪ بلند ٿي وڃي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
naanak naam vaddaaee hoe |4|7|46|

اي نانڪ، رب جي نالي سان، عظمت حاصل ٿئي ٿي. ||4||7||46||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
manamukh jhoottho jhootth kamaavai |

خود غرض انسان ڪوڙ تي عمل ڪري ٿو، رڳو ڪوڙ.

ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
khasamai kaa mahal kade na paavai |

هو ڪڏهن به رب جي حضوري کي حاصل نٿو ڪري.

ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
doojai lagee bharam bhulaavai |

دوئيءَ سان جڙيل، هو ڀوڳي ٿو، شڪ ۾ ڀٽڪي ٿو.

ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
mamataa baadhaa aavai jaavai |1|

دنياوي لاڳاپن ۾ ڦاٿل، اچي ٿو وڃي. ||1||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
dohaaganee kaa man dekh seegaar |

ڏس، رد ٿيل ڪنوار جي سينگار!

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
putr kalat dhan maaeaa chit laae jhootth mohu paakhandd vikaar |1| rahaau |

هن جو شعور اولاد، بيواهه، دولت ۽ مايا، ڪوڙ، جذباتي وابستگي، منافقت ۽ فساد سان جڙيل آهي. ||1||روڪ||

ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
sadaa sohaagan jo prabh bhaavai |

هوءَ جيڪا خدا کي خوش ڪري ٿي، اها هميشه لاءِ خوش روح دلہن آهي.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
gurasabadee seegaar banaavai |

هوءَ گرو جي ڪلام کي پنهنجو سينگار بڻائي ٿي.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
sej sukhaalee anadin har raavai |

هن جو بسترو تمام آرامده آهي؛ هوءَ رات ۽ ڏينهن پنهنجي رب سان لطف اندوز ٿي رهي آهي.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
mil preetam sadaa sukh paavai |2|

پنهنجي محبوب سان ملڻ سان، دائمي سڪون حاصل ٿئي ٿو. ||2||

ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
saa sohaagan saachee jis saach piaar |

هوءَ هڪ سچي، نيڪ روح واري دلہن آهي، جيڪا سچي رب لاءِ محبت رکي ٿي.

ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
apanaa pir raakhai sadaa ur dhaar |

هوءَ پنهنجي مڙس کي هميشه دل سان جڪڙي رکي ٿي.

ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
nerrai vekhai sadaa hadoor |

هوءَ هن کي پنهنجي ويجهو ڏسي ٿي، هميشه موجود آهي.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
meraa prabh sarab rahiaa bharapoor |3|

منهنجو خدا هر جڳهه تي پکڙيل آهي. ||3||

ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
aagai jaat roop na jaae |

سماجي حيثيت ۽ خوبصورتي آخرت سان گڏ نه هلندي.

ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
tehaa hovai jehe karam kamaae |

جيئن هتي ڪم ڪيا ويندا آهن، تيئن ئي ڪو ٿيندو آهي.

ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
sabade aoocho aoochaa hoe |

لفظ جي ذريعي، انسان اعليٰ کان بلند ٿئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
naanak saach samaavai soe |4|8|47|

اي نانڪ، هو سچي رب ۾ جذب ٿي ويو آهي. ||4||8||47||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
bhagat rataa jan sahaj subhaae |

رب جو عاجز ٻانهو عقيدت جي محبت سان ڀريل آهي، ڪوشش ۽ خودڪشي سان.

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur kai bhai saachai saach samaae |

گرو جي خوف ۽ خوف جي ذريعي، هو سچ پچ ۾ جذب ٿي وڃي ٿو.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur poore bhagat na hoe |

ڪامل گرو کان سواءِ، عقيدتمند محبت حاصل نه ٿيندي آهي.

ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
manamukh rune apanee pat khoe |1|

خود غرض انسان پنهنجي عزت وڃائي ويهندا آهن ۽ درد ۾ رڙيون ڪندا آهن. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
mere man har jap sadaa dhiaae |

اي منهنجا دماغ، رب جي نالي کي جپ، ۽ هميشه هن تي غور ڪيو.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa anand hovai din raatee jo ichhai soee fal paae |1| rahaau |

تون ڏينهن رات هميشه خوشين ۾ رهندين، ۽ تون پنهنجي خواهشن جو ميوو حاصل ڪندين. ||1||روڪ||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
gur poore te pooraa paae |

ڪامل گروءَ جي ذريعي، ڪامل رب ملي ٿو،

ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
hiradai sabad sach naam vasaae |

۽ شبد، سچو نالو، ذهن ۾ سمايل آهي.

ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
antar niramal amrit sar naae |

جيڪو امرت جي تلاءَ ۾ غسل ڪري ٿو، ان جي اندر ۾ بلڪل خالص ٿي وڃي ٿو.

ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
sadaa sooche saach samaae |2|

هو هميشه لاءِ پاڪ ٿي وڃي ٿو ۽ سچي رب ۾ جذب ٿي وڃي ٿو. ||2||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
har prabh vekhai sadaa hajoor |

هو رب العالمين کي هميشه موجود ڏسي ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
guraparasaad rahiaa bharapoor |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، هو رب کي هر طرف پکڙيل ۽ پکڙيل ڏسي ٿو.

ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
jahaa jaau tah vekhaa soe |

جتي به وڃان ٿو، اتي کيس ڏسان ٿو.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
gur bin daataa avar na koe |3|

گروءَ کان سواءِ ٻيو ڪو به عطائي نه آهي. ||3||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
gur saagar pooraa bhanddaar |

گرو آهي سمنڊ، مڪمل خزانو،

ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
aootam ratan javaahar apaar |

سڀ کان قيمتي زيور ۽ قيمتي روبي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
guraparasaadee devanahaar |

گرو جي فضل سان، عظيم عطا ڪندڙ اسان کي برڪت ڏئي ٿو؛

ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
naanak bakhase bakhasanahaar |4|9|48|

اي نانڪ، معاف ڪندڙ رب اسان کي معاف ڪري ٿو. ||4||9||48||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
gur saaeir satigur sach soe |

گرو ساگر آهي؛ سچو گرو سچ جو مجسمو آهي.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
poorai bhaag gur sevaa hoe |

مڪمل سٺي تقدير ذريعي، هڪ گرو جي خدمت ڪري ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430