شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1051


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
guramukh saachaa sabad pachhaataa |

گرو مُخ لفظ جي سچي ڪلام کي سمجھي ٿو.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥
naa tis kuttanb naa tis maataa |

هن جو ڪوبه خاندان ناهي، ۽ هن جي ڪا ماء ناهي.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥
eko ek raviaa sabh antar sabhanaa jeea kaa aadhaaree he |13|

هڪ ۽ واحد رب سڀني جي مرڪزن جي اندر پکڙيل ۽ پکڙيل آهي. هو سڀني مخلوقن جو سهارو آهي. ||13||

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
haumai meraa doojaa bhaaeaa |

انا پرستي، مالڪيت، ۽ دوئي جي محبت

ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
kichh na chalai dhur khasam likh paaeaa |

انهن مان ڪو به توهان سان گڏ نه هلندو. اها اسان جي رب ۽ مالڪ جي اڳواٽ مقرر ڪيل آهي.

ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥
gur saache te saach kamaaveh saachai dookh nivaaree he |14|

سچي گرو جي ذريعي، سچ تي عمل ڪريو، ۽ سچو رب توهان جي درد کي دور ڪندو. ||14||

ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jaa too dehi sadaa sukh paae |

جيڪڏهن توهان مون کي اهڙي نعمت ڏني، ته پوء مون کي دائمي امن ملندو.

ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥
saachai sabade saach kamaae |

شبد جي سچي ڪلام ذريعي، مان سچ جي زندگي گذاريان ٿو.

ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥
andar saachaa man tan saachaa bhagat bhare bhanddaaree he |15|

سچو رب منهنجي اندر ۾ آهي، ۽ منهنجو دماغ ۽ جسم سچو ٿي ويو آهي. مون کي عقيدت جي عبادت جي خزاني سان نوازيو ويو آهي. ||15||

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥
aape vekhai hukam chalaae |

هو پاڻ ڏسي ٿو، ۽ پنهنجو حڪم جاري ڪري ٿو.

ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
apanaa bhaanaa aap karaae |

هو پاڻ اسان کي پنهنجي مرضيءَ جي فرمانبرداري ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥
naanak naam rate bairaagee man tan rasanaa naam savaaree he |16|7|

اي نانڪ، رڳو اُهي ئي لاتعلق آهن، جيڪي نام سان جڙيل آهن. سندن دماغ، جسم ۽ زبانون اسم سان سينگاريل آهن. ||16||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

مارو، ٽيون مهل:

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥
aape aap upaae upanaa |

پاڻ ئي پاڻ کي پيدا ڪيائين، ۽ وجود ۾ آيو.

ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥
sabh meh varatai ek parachhanaa |

هڪڙو رب سڀني ۾ پکڙيل آهي، لڪايل آهي.

ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
sabhanaa saar kare jagajeevan jin apanaa aap pachhaataa he |1|

رب، دنيا جي حياتي، سڀني کي سنڀاليندو آهي. جيڪو پنهنجي ذات کي سڃاڻي ٿو، سو خدا کي سڃاڻي ٿو. ||1||

ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥
jin brahamaa bisan mahes upaae |

جنهن برهما، وشنو ۽ شيو پيدا ڪيو،

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sir sir dhandhai aape laae |

هر وجود کي ان جي ڪمن سان ڳنڍي ٿو.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
jis bhaavai tis aape mele jin guramukh eko jaataa he |2|

هو پاڻ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو، جيڪو سندس مرضي مطابق هجي. گرومخ هڪ رب کي ڄاڻي ٿو. ||2||

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
aavaa gaun hai sansaaraa |

دنيا اچي رهي آهي ۽ ٻيهر جنم ۾ وڃي رهي آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ ॥
maaeaa mohu bahu chitai bikaaraa |

مايا سان جڙيل، اهو پنهنجي ڪيترن ئي گناهن تي رهندو آهي.

ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
thir saachaa saalaahee sad hee jin gur kaa sabad pachhaataa he |3|

جيڪو گرو جي ڪلام کي سمجھي ٿو، اُهو هميشه لاءِ ابدي، نه مٽجڻ واري سچي رب جي ساراهه ڪري ٿو. ||3||

ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
eik mool lage onee sukh paaeaa |

ڪجهه روٽ سان ڳنڍيل آهن - اهي امن ڳوليندا آهن.

ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ddaalee laage tinee janam gavaaeaa |

پر جيڪي شاخن سان جڙيل آهن، سي بي مقصد زندگي برباد ڪن ٿا.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
amrit fal tin jan kau laage jo boleh amrit baataa he |4|

اُهي عاجز انسان، جيڪي عالمگير رب جو نالو پڙهن ٿا، اُهي اُبتو ميوو پيدا ڪن ٿا. ||4||

ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥
ham gun naahee kiaa bolah bol |

مون ۾ ڪا به خوبي ناهي؛ مون کي ڪهڙا لفظ ڳالهائڻ گهرجن؟

ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
too sabhanaa dekheh toleh tol |

تون سڀني کي ڏسين ٿو، ۽ انھن کي پنھنجي پيماني تي وزن ڪر.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
jiau bhaavai tiau raakheh rahanaa guramukh eko jaataa he |5|

تنهنجي مرضيءَ سان، تون مون کي بچائيندينءَ، ۽ ائين ئي رهيس. گرومخ هڪ رب کي ڄاڻي ٿو. ||5||

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
jaa tudh bhaanaa taa sachee kaarai laae |

توهان جي مرضي مطابق، توهان مون کي منهنجي حقيقي ڪمن سان ڳنڍيو.

ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
avagan chhodd gun maeh samaae |

برائي کي ڇڏي، مان نيڪيءَ ۾ غرق آهيان.

ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
gun meh eko niramal saachaa gur kai sabad pachhaataa he |6|

ھڪڙو بي مثال سچو پالڻھار نيڪي ۾ رھندو آھي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو محسوس ٿئي ٿو. ||6||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
jah dekhaa tah eko soee |

جتي به ڏسان ٿو، اتي کيس ڏسان ٿو.

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
doojee duramat sabade khoee |

ٻهراڙيءَ ۽ بڇڙائيءَ جو خاتمو شيدائيءَ سان ٿئي ٿو.

ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
ekas meh prabh ek samaanaa apanai rang sad raataa he |7|

هڪ رب خدا پنهنجي وحدانيت ۾ غرق آهي. هو هميشه لاءِ پنهنجي لذت سان جڙيل آهي. ||7||

ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
kaaeaa kamal hai kumalaanaa |

جسم - لوٽس سڪي رهيو آهي،

ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ ॥
manamukh sabad na bujhai eaanaa |

پر جاهل، خود غرض انسان لفظ کي نٿو سمجهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
guraparasaadee kaaeaa khoje paae jagajeevan daataa he |8|

گرو جي فضل سان، هو پنهنجي جسم کي ڳولي ٿو، ۽ عظيم عطا ڪندڙ، دنيا جي زندگي کي ڳولي ٿو. ||8||

ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kott gahee ke paap nivaare |

رب جسم جي قلعي کي آزاد ڪري ٿو، جيڪو گناهن جي قبضي ۾ هو،

ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
sadaa har jeeo raakhai ur dhaare |

جڏهن ڪو ماڻهو پياري رب کي هميشه دل ۾ رکي ٿو.

ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
jo ichhe soee fal paae jiau rang majeetthai raataa he |9|

سندس خواهشن جو ميوو ملي ٿو، ۽ هو رب جي محبت جي دائمي رنگ ۾ رنگجي وڃي ٿو. ||9||

ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਨ ਹੋਈ ॥
manamukh giaan kathe na hoee |

نفس پرست انسان روحاني حڪمت جي ڳالهه ڪري ٿو، پر سمجهي نٿو.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥
fir fir aavai tthaur na koee |

بار بار دنيا ۾ اچي ٿو، پر آرام جي جاءِ نه ٿو ملي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
guramukh giaan sadaa saalaahe jug jug eko jaataa he |10|

گرومک روحاني طور تي حڪمت وارو آهي، ۽ هميشه لاء رب جي ساراهه ڪندو آهي. هر دور ۾، گرومخ هڪ رب کي ڄاڻي ٿو. ||10||

ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥
manamukh kaar kare sabh dukh sabaae |

اهي سڀ عمل جيڪي انسان کي تڪليف ڏين ٿا، درد کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نه آهي.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ ॥
antar sabad naahee kiau dar jaae |

ڪلام جو ڪلام هن جي اندر ۾ ناهي. هو رب جي درٻار ۾ ڪيئن ٿو وڃي؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
guramukh sabad vasai man saachaa sad seve sukhadaataa he |11|

سچو لفظ گرو مُخ جي دماغ جي اندر اندر رهجي ٿو. هو هميشه لاءِ امن ڏيندڙ جي خدمت ڪندو آهي. ||11||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430