شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1332


ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥
pasaree kiran ras kamal bigaase sas ghar soor samaaeaa |

روشنيءَ جون شعاعون پکڙجي وڃن ٿيون، ۽ دل جي ڪنول خوشيءَ سان ڦٽي نڪتي آهي. سج چنڊ جي گھر ۾ داخل ٿئي ٿو.

ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
kaal bidhuns manasaa man maaree guraprasaad prabh paaeaa |3|

مون موت کي فتح ڪيو آهي. ذهن جون خواهشون تباهه ٿي وينديون آهن. گرو جي مهرباني، مون کي خدا مليو آهي. ||3||

ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
at ras rang chaloolai raatee doojaa rang na koee |

مان هن جي پيار جي گهاٽي ڳاڙهي رنگ ۾ رنگجي ويو آهيان. مان ڪنهن ٻئي رنگ ۾ رنگيل نه آهيان.

ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥
naanak rasan rasaae raate rav rahiaa prabh soee |4|15|

اي نانڪ، منهنجي زبان خدا جي ذائقي سان ڀرجي وئي آهي، جيڪو هر جڳهه تي پکڙيل آهي. ||4||15||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرڀاتي، پهرين مهل:

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baarah meh raaval khap jaaveh chahu chhia meh saniaasee |

يوگي ٻارهن اسڪولن ۾ ورهايل آهن، سنياسي ڏهن ۾.

ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥
jogee kaaparreea sirakhoothe bin sabadai gal faasee |1|

يوگي ۽ جن کي مذهبي پوشاڪ پائڻ وارا، ۽ جين پنھنجا سڀ وار ڦٽي نڪتل آھن - شبد جي ڪلام کان سواءِ، انھن جي ڳچيءَ ۾ ڦوھارو آھي. ||1||

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥
sabad rate poore bairaagee |

اُهي جيڪي شيدائيءَ سان مائل آهن، اُهي مڪمل طور تي لاتعلق آهن.

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aauhatth hasat meh bheekhiaa jaachee ek bhaae liv laagee |1| rahaau |

اهي پنهنجي دلين جي هٿن ۾ خيرات حاصل ڪرڻ جي درخواست ڪن ٿا، هڪ لاء پيار ۽ پيار کي گلي ڏيڻ. ||1||روڪ||

ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥
brahaman vaad parreh kar kiriaa karanee karam karaae |

برهمڻ صحيفن جو مطالعو ۽ بحث ڪن ٿا. اهي رسمون ادا ڪن ٿا، ۽ انهن رسمن ۾ ٻين جي اڳواڻي ڪن ٿا.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
bin boojhe kichh soojhai naahee manamukh vichhurr dukh paae |2|

سچي سمجهه کان سواءِ، اهي خود غرض انسان ڪجهه به نٿا سمجهن. خدا کان جدا ٿي، اهي درد ۾ مبتلا آهن. ||2||

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
sabad mile se soochaachaaree saachee daragah maane |

جن کي شبد ملي ٿو، اهي پاڪ ۽ پاڪ آهن. اهي سچا ڪورٽ ۾ منظور ڪيا ويا آهن.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥
anadin naam ratan liv laage jug jug saach samaane |3|

رات ۽ ڏينهن، اهي محبت سان اسم سان جڙيل آهن؛ سڄي عمر، اهي سچي ذات ۾ ضم ٿي ويا آهن. ||3||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥
sagale karam dharam such sanjam jap tap teerath sabad vase |

چڱا عمل، نيڪي ۽ مذهبي عقيدت، تزڪيه نفس، سخت نفس جي نظم و ضبط، منتر، شديد مراقبي ۽ مقدس مزارن جي زيارت - اهي سڀ شيب ۾ رهن ٿا.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥
naanak satigur milai milaaeaa dookh paraachhat kaal nase |4|16|

اي نانڪ، سچي گرو سان اتحاد ۾، مصيبت، گناهه ۽ موت ڀڄي ويندا آهن. ||4||16||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرڀاتي، پهرين مهل:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
santaa kee ren saadh jan sangat har keerat tar taaree |

اوليائن جي پيرن جي مٽي، پاڪ جي صحبت ۽ رب جي حمد اسان کي ٻئي طرف وٺي وڃي ٿي.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
kahaa karai bapuraa jam ddarapai guramukh ridai muraaree |1|

موت جو ڏتڙيل، خوفناڪ رسول، گرومخن کي ڇا ٿو ڪري سگهي؟ رب انهن جي دلين ۾ رهي ٿو. ||1||

ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥
jal jaau jeevan naam binaa |

نالو، رب جي نالي کان سواء، زندگي به ائين ئي سڙي سگهي ٿي.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jap jaap jpau japamaalee guramukh aavai saad manaa |1| rahaau |

گرو مُخ رب جي منٿون ڪري ٿو ۽ غور ڪري ٿو، مالا تي گيت ڳائي ٿو. رب جو ذائقو ذهن ۾ اچي ٿو. ||1||روڪ||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
gur upades saach sukh jaa kau kiaa tis upamaa kaheeai |

جيڪي گروءَ جي تعليم تي عمل ڪن ٿا، تن کي سچو سڪون ملي ٿو، مان اهڙي شخص جي شان کي ڪيئن بيان ڪري سگهان ٿو؟

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥
laal javehar ratan padaarath khojat guramukh laheeai |2|

گرو مُخ جواهر ۽ جواهر، هيرا، ياقوت ۽ خزانو ڳولي ٿو ۽ ڳولي ٿو. ||2||

ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
cheenai giaan dhiaan dhan saachau ek sabad liv laavai |

تنهن ڪري پنهنجو پاڻ کي روحاني حڪمت ۽ مراقبت جي خزانن تي مرڪز؛ هڪ سچي پالڻهار ۽ سندس ڪلام سان محبت سان جڙيل رهو.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
niraalanb nirahaar nihakeval nirbhau taarree laavai |3|

بي خوف، معصوم، آزاد، خودمختاري رب جي ابتدائي حالت ۾ جذب ٿي رهو. ||3||

ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
saaeir sapat bhare jal niramal ulattee naav taraavai |

ست سمنڊ بيحد پاڻيءَ سان ڀرجي ويا آهن. اُلٽي ٻيڙي اُڏامي ٿي.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥
baahar jaatau tthaak rahaavai guramukh sahaj samaavai |4|

دماغ جيڪو خارجي خلفشار ۾ ڀٽڪيل آهي، ان کي قابو ۾ رکيو ويندو آهي. گرو مُخ وجداني طور تي خدا ۾ جذب ٿئي ٿو. ||4||

ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
so girahee so daas udaasee jin guramukh aap pachhaaniaa |

هو هڪ گهر وارو آهي، هو هڪ ڇڏيندڙ ۽ خدا جو ٻانهو آهي، جيڪو گرومخ جي حيثيت ۾، پنهنجي ذات کي محسوس ڪري ٿو.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥
naanak kahai avar nahee doojaa saach sabad man maaniaa |5|17|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، هن جو ذهن لفظ جي سچي ڪلام سان خوش ۽ مطمئن آهي؛ ٻيو ڪو به نه آهي. ||5||17||

ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
raag prabhaatee mahalaa 3 chaupade |

راگ پرڀاتي، ٽيون مهل، چو-پاڌي:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
guramukh viralaa koee boojhai sabade rahiaa samaaee |

جيڪي گرو مُک ٿين ٿا ۽ سمجھن ٿا اُھي تمام گھٽ آھن. خدا پنهنجي ڪلام جي ذريعي ڦهليل ۽ پکڙيل آهي.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
naam rate sadaa sukh paavai saach rahai liv laaee |1|

اُهي جيڪي رب جي نالي سان جڙيل آهن، اُنهن کي دائمي سڪون ملي ٿو. اهي محبت سان سچي ذات سان جڙيل رهن ٿا. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430