شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 120


ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
manasaa maar sach samaanee |

پنهنجي خواهشن کي مات ڏيئي، سچي ذات سان ملن ٿا.

ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ein man ddeetthee sabh aavan jaanee |

اهي پنهنجي ذهن ۾ ڏسندا آهن ته هرڪو اچي ٿو ۽ ٻيهر جنم وٺي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
satigur seve sadaa man nihachal nij ghar vaasaa paavaniaa |3|

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، اهي هميشه لاءِ مستحڪم ٿي ويندا آهن، ۽ انهن کي پنهنجي ذات جي گهر ۾ رهڻو پوندو آهي. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gur kai sabad ridai dikhaaeaa |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب کي پنهنجي دل ۾ ڏٺو ويندو آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
maaeaa mohu sabad jalaaeaa |

شبد جي ذريعي، مون مايا سان پنهنجي جذباتي وابستگي کي ساڙي ڇڏيو آهي.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
sacho sachaa vekh saalaahee gurasabadee sach paavaniaa |4|

مان سچ جي سچي کي ڏسان ٿو، ۽ مان سندس ساراهه ڪريان ٿو. گروءَ جي ڪلام جي ذريعي، مون کي سچي ذات ملي ٿي. ||4||

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jo sach raate tin sachee liv laagee |

جيڪي ماڻهو سچائيءَ سان جڙيل آهن، تن کي سچي ذات جي محبت ملي ٿي.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
har naam samaaleh se vaddabhaagee |

جيڪي رب جي نالي جي ساراهه ڪن ٿا، اهي ڏاڍا خوش قسمت آهن.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sachai sabad aap milaae satasangat sach gun gaavaniaa |5|

پنهنجي ڪلام جي ذريعي، سچو پاڻ سان ملائي ٿو، جيڪي سچي جماعت ۾ شامل ٿين ٿا ۽ سچي ذات جي شان جا گيت ڳائين ٿا. ||5||

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
lekhaa parreeai je lekhe vich hovai |

اسان رب جو حساب پڙهي سگهون ٿا، جيڪڏهن هو ڪنهن حساب ۾ هجي.

ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
ohu agam agochar sabad sudh hovai |

هو ناقابل رسائي ۽ ناقابل فهم آهي؛ شبد جي ذريعي سمجهه حاصل ٿئي ٿي.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
anadin sach sabad saalaahee hor koe na keemat paavaniaa |6|

رات ڏينهن سچي ڪلام جي ساراهه ڪريو. سندس قدر کي ڄاڻڻ لاءِ ٻيو ڪو به رستو ناهي. ||6||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
parr parr thaake saant na aaee |

ماڻهو پڙهن ٿا ۽ پڙهن ٿا جيستائين ٿڪجي وڃن ٿا، پر کين سڪون نه ٿو ملي.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
trisanaa jaale sudh na kaaee |

خواهشن ۾ مبتلا، انهن کي ڪابه سمجهه نه آهي.

ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
bikh bihaajheh bikh moh piaase koorr bol bikh khaavaniaa |7|

اهي زهر خريد ڪن ٿا، ۽ اهي زهر جي شوق سان اڃايل آهن. ڪوڙ ڳالهائڻ، زهر کائيندا آهن. ||7||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
guraparasaadee eko jaanaa |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مان هڪ کي سڃاڻان ٿو.

ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
doojaa maar man sach samaanaa |

منهنجي دوئي جي احساس کي ماتحت ڪندي، منهنجو ذهن سچي ۾ جذب ٿي ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
naanak eko naam varatai man antar guraparasaadee paavaniaa |8|17|18|

اي نانڪ، هڪڙو نالو منهنجي ذهن ۾ پکڙيل آهي؛ گرو جي فضل سان، مون کي حاصل ڪيو. ||8||17||18||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

ماجه، ٽيون مهل:

ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
varan roop varateh sabh tere |

سڀني رنگن ۽ روپن ۾، تون پکڙيل آهين.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
mar mar jameh fer paveh ghanere |

ماڻهو بار بار مرن ٿا؛ اهي وري پيدا ٿين ٿا، ۽ ٻيهر جنم جي چڪر تي پنهنجون گوليون ٺاهيندا آهن.

ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
toon eko nihachal agam apaaraa guramatee boojh bujhaavaniaa |1|

تون اڪيلو آهين ابدي ۽ نه مٽجڻ وارو، ناقابل رسائي ۽ لامحدود. گرو جي تعليمات ذريعي، سمجھاڻي ڏني وئي آهي. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree raam naam man vasaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن تي جيڪي رب جي نالي کي پنهنجي ذهن ۾ رکن ٿا.

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na rekhiaa varan na koee guramatee aap bujhaavaniaa |1| rahaau |

رب جو ڪوبه روپ، خاصيتون يا رنگ ناهي. گرو جي تعليمات ذريعي، هو اسان کي هن کي سمجهڻ جي حوصلا افزائي ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
sabh ekaa jot jaanai je koee |

ھڪڙو نور تمام وسيع آھي. صرف ٿورا ڄاڻن ٿا.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
satigur seviaai paragatt hoee |

سچي گرو جي خدمت ڪندي، اهو ظاهر ٿيو.

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gupat paragatt varatai sabh thaaee jotee jot milaavaniaa |2|

ظاھر ۽ ظاھر ۾، اھو ھر ھنڌ پکڙيل آھي. اسان جي روشني نور ۾ ملائي ٿي. ||2||

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tisanaa agan jalai sansaaraa |

آرزو جي باهه ۾ سڙي رهي آهي دنيا،

ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
lobh abhimaan bahut ahankaaraa |

لالچ، وڏائي ۽ حد کان وڌيڪ انا ۾.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
mar mar janamai pat gavaae apanee birathaa janam gavaavaniaa |3|

ماڻهو بار بار مرن ٿا؛ اهي وري پيدا ٿين ٿا، ۽ پنهنجي عزت وڃائي ويٺا آهن. اُهي پنهنجيون زندگيون بيڪار ضايع ڪن ٿا. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
gur kaa sabad ko viralaa boojhai |

گروءَ جي ڪلام کي سمجهڻ وارا تمام گهٽ آهن.

ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
aap maare taa tribhavan soojhai |

جيڪي پنهنجي نفس کي مات ڏئي، تن کي ٽن جهانن جي خبر پوي ٿي.

ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
fir ohu marai na maranaa hovai sahaje sach samaavaniaa |4|

پوءِ، اهي مرن ٿا، وري ڪڏهن به مرڻ نه ٿا ڏين. هو سمجهه سان سچي ذات ۾ جذب ٿي ويندا آهن. ||4||

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
maaeaa meh fir chit na laae |

اهي وري پنهنجي شعور کي مايا تي ڌيان نه ڏيندا آهن.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
gur kai sabad sad rahai samaae |

اهي هميشه گرو جي ڪلام ۾ سمايل رهن ٿا.

ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sach salaahe sabh ghatt antar sacho sach suhaavaniaa |5|

اُهي سچي ذات جي ساراهه ڪن ٿا، جيڪو سڀني دلين ۾ سمايل آهي. اهي برڪت وارا آهن ۽ سچا جي سچي طرفان بلند آهن. ||5||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
sach saalaahee sadaa hajoore |

سچي ذات جي ساراهه ڪريو، جيڪو هميشه موجود آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
gur kai sabad rahiaa bharapoore |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو هر جڳهه تي پکڙيل آهي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
guraparasaadee sach nadaree aavai sache hee sukh paavaniaa |6|

گرو جي فضل سان، اسان کي سچو ڏسڻ ۾ اچي ٿو. سچي ذات کان، سڪون ملي ٿو. ||6||

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
sach man andar rahiaa samaae |

سچو ذات اندر ۾ پکڙيل ۽ پکڙيل آهي.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
sadaa sach nihachal aavai na jaae |

سچو هڪ ابدي ۽ بدلجندڙ آهي؛ هو وري جنم ۾ نه ٿو اچي ۽ وڃي ٿو.

ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sache laagai so man niramal guramatee sach samaavaniaa |7|

جيڪي سچي ذات سان جڙيل آهن، اُهي خالص ۽ پاڪ آهن. گرو جي تعليمات ذريعي، اهي سچا ۾ ملن ٿا. ||7||

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
sach saalaahee avar na koee |

هڪ سچي جي ساراهه ڪريو، ۽ ٻيو نه.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
jit seviaai sadaa sukh hoee |

سندس خدمت ڪرڻ سان، دائمي امن حاصل ٿئي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430