شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 13


ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag dhanaasaree mahalaa 1 |

راگ ڌنااسري، پهرين مهل:

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

آسمان جي ان ڪائناتي پليٽ تي سج ۽ چنڊ چراغ آهن. تارا ۽ انهن جا مدار، جڙيل موتي آهن.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

هوا ۾ چندن جي خوشبوءِ مندر جي خوشبوءِ آهي، ۽ هوا آهي پنن. دنيا جا سڀ ٻوٽا قربان گاهه جا گل آهن، اي روشنيءَ واري رب، تو کي نذر ڪرڻ لاءِ. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe | bhav khanddanaa teree aaratee |

هيءَ ڪهڙي سهڻي آرتي، ڏيئا ٻاري عبادت جي خدمت آهي! اي خوف جي ناس ڪندڙ، هي توهان جي روشني جي تقريب آهي.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

شبد جو اڻڄاتل آواز، مندر جي ڊرم جو وائبريشن آهي. ||1||روڪ||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੁੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi kau sahas moorat nanaa ek tuohee |

تو وٽ هزارين اکيون آهن، پر تنهن هوندي به تو وٽ اکيون ناهن. توهان وٽ هزارين روپ آهن، پر توهان وٽ هڪ به ناهي.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

توهان وٽ هزارين پير آهن، پر تنهن هوندي به توهان جو هڪ پير به ناهي. توهان کي نڪ ناهي، پر توهان وٽ هزارين نڪ آهن. توھان جي ھيءَ راند مون کي داخل ڪري ٿي. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

سڀني جي وچ ۾ روشني آهي - تون آهين اها روشني.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan hoe |

هن روشنيءَ سان، اها روشني سڀني جي اندر روشن آهي.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، روشني وڌي ٿي.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

جيڪو هن کي وڻندو آهي، اهو ئي چراغ جلائي عبادت آهي. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੁੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makarand lobhit mano anadinuo mohi aahee piaasaa |

منهنجو ذهن رب جي ماکيءَ جي مٺي لوٽس جي پيرن سان پکڙيل آهي. ڏينهن رات، مان اُن لاءِ اُڃايل آهيان.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naae vaasaa |4|3|

نانڪ، اڃايل گيت پکيءَ تي پنهنجي رحمت جو پاڻي ڏي، ته جيئن هو تنهنجي نالي ۾ اچي آباد ٿئي. ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 |

راگ گوري پوربي، چوٿين مهل:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

جسم-ڳوٺ ڪاوڙ ۽ جنسي خواهشن سان ڀريل آهي. اهي ٽڪر ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا هئا جڏهن منهنجي حضور سان ملاقات ڪئي.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

اڳيئي مقرر ڪيل تقدير سان، مون گروءَ سان ملاقات ڪئي آهي. مان رب جي محبت جي دائري ۾ داخل ٿي چڪو آهيان. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

پاڪ پير صاحب کي سلام ڪريو پنھنجي ھٿن سان گڏ دٻايو؛ هي هڪ عظيم قابليت جو عمل آهي.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

هن جي اڳيان سجدو ڪريو؛ هي واقعي هڪ نيڪ عمل آهي. ||1||روڪ||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

بدڪردار شاڪتا، بي ايمان سنسڪرت، رب جي عظيم ذات جو ذائقو نٿا ڄاڻن. اُنهن جي اندر ۾ انا پرستي جو ڪُنڊو پيو آهي.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

جيترو وڌيڪ اھي ھلندا آھن، اوترو ئي انھن کي اونڌو ڪري ڇڏيندو آھي، ۽ وڌيڪ اھي درد ۾ مبتلا ٿيندا آھن، آخر ۾، موت جو رسول انھن جي سرن تي پنھنجي ڪلب کي ٽوڙيندو آھي. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

رب جا عاجز بندا رب، هار، هار جي نالي ۾ جذب ٿيندا آهن. ڄمڻ جو درد ۽ موت جو خوف ختم ٿي ويندو آهي.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

انهن کي غير فاني عظيم ذات، ماورائي رب العالمين مليا آهن، ۽ انهن کي سڄي دنيا ۽ عالمن ۾ وڏي عزت ملي ٿي. ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

مان غريب ۽ حليم آهيان، اي خدا، پر مان تنهنجو واسطو آهيان! مون کي بچاءِ- مهرباني ڪري مون کي بچاءِ، اي عظيم جا عظيم!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|4|

ٻانهو نانڪ نام جي روزي ۽ سهارو وٺندو آهي. رب جي نالي سان، هو آسماني سڪون حاصل ڪري ٿو. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 5 |

راگ گوري پوربي، پنجين مهل:

ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
krau benantee sunahu mere meetaa sant ttahal kee belaa |

ٻڌو، منهنجا دوست، مان توهان کي عرض ڪريان ٿو: هاڻي وقت آهي سنتن جي خدمت ڪرڻ جو!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaatt chalahu har laahaa aagai basan suhelaa |1|

هن دنيا ۾ رب جي نالي جو نفعي ڪمائي، آخرت ۾ آرام سان رهندين. ||1||

ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥
aaudh ghattai dinas rainaare |

هيءَ زندگيءَ جو ڏينهن ۽ رات گهٽجي رهيو آهي.

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaare |1| rahaau |

گروءَ سان ملاقات ڪري، تنهنجا معاملا حل ٿي ويندا. ||1||روڪ||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
eihu sansaar bikaar sanse meh tario braham giaanee |

هي دنيا فساد ۽ فتني ۾ ڦاٿل آهي. صرف اھي ئي بچيا آھن جيڪي خدا کي ڄاڻن ٿا.

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
jiseh jagaae peeaavai ihu ras akath kathaa tin jaanee |2|

فقط اُھي جيڪي رب جي طرفان جاڳندا آھن اُن شاندار جوت ۾ پيئندا آھن، اُھي رب جي غير بيان ڪيل ڳالھ کي سڃاڻندا آھن. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
jaa kau aae soee bihaajhahu har gur te maneh baseraa |

جنهن لاءِ تون دنيا ۾ آيو آهين سو ئي خريد ڪر، ۽ گروءَ جي معرفت رب تنهنجي ذهن ۾ رهجي ويندو.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
nij ghar mahal paavahu sukh sahaje bahur na hoeigo feraa |3|

پنهنجي اندر جي گهر ۾، توهان کي آسانيءَ سان رب جي حضوري حاصل ٿيندي. توهان کي ٻيهر جنم ڏيڻ جي چڪر ڏانهن نه موڪليو ويندو. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
antarajaamee purakh bidhaate saradhaa man kee poore |

اي باطني ڄاڻندڙ، دل جي ڳولا ڪندڙ، اي بنيادي وجود، مقدر جا معمار: مهرباني ڪري منهنجي ذهن جي هن خواهش کي پورو ڪريو.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥
naanak daas ihai sukh maagai mo kau kar santan kee dhoore |4|5|

نانڪ، تنهنجو ٻانهو، هن سعادت لاءِ عرض ٿو ڪري: مون کي اوليائن جي پيرن جي مٽي ٿيڻ ڏي. ||4||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430