شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1053


ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
aape bakhase sach drirraae man tan saachai raataa he |11|

هو پاڻ کي معاف ڪري ٿو، ۽ سچ کي پلي ٿو. ذهن ۽ جسم وري سچي رب سان ڳنڍجي ويندا آهن. ||11||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
man tan mailaa vich jot apaaraa |

آلوده ذهن ۽ جسم جي اندر لامحدود رب جو نور آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramat boojhai kar veechaaraa |

جيڪو گرو جي تعليمات کي سمجهي ٿو، ان تي غور ڪري ٿو.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
haumai maar sadaa man niramal rasanaa sev sukhadaataa he |12|

انا تي فتح حاصل ڪري، ذهن هميشه لاءِ پاڪ ٿي ويندو آهي. پنهنجي زبان سان، هو رب جي خدمت ڪري ٿو، جيڪو امن ڏيندڙ آهي. ||12||

ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥
garr kaaeaa andar bahu hatt baajaaraa |

جسم جي قلعي ۾ ڪيترائي دڪان ۽ بازارون آهن.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
tis vich naam hai at apaaraa |

انهن جي اندر نالو آهي، مڪمل طور تي لامحدود رب جو نالو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
gur kai sabad sadaa dar sohai haumai maar pachhaataa he |13|

سندس درٻار ۾، هڪ هميشه لاءِ گرو جي ڪلام سان سينگاريو ويندو آهي؛ هو انا تي فتح حاصل ڪري ٿو ۽ رب کي سڃاڻي ٿو. ||13||

ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ratan amolak agam apaaraa |

زيور انمول، ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهي.

ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
keemat kavan kare vechaaraa |

غريب مسڪين ان جي قيمت جو اندازو ڪيئن لڳائي سگهندو؟

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
gur kai sabade tol tolaae antar sabad pachhaataa he |14|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهو وزن ڪيو ويندو آهي، ۽ اهڙيء طرح هن لفظ کي اندر اندر محسوس ڪيو ويندو آهي. ||14||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
simrit saasatr bahut bisathaaraa |

سمرتين ۽ شاسترن جا وڏا مجموعا

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
maaeaa mohu pasariaa paasaaraa |

صرف مايا سان وابستگي جي واڌ کي وڌايو.

ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
moorakh parreh sabad na boojheh guramukh viralai jaataa he |15|

بيوقوف انهن کي پڙهن ٿا، پر لفظ جي لفظ کي نٿا سمجهن. ڪيڏا نرالا آهن، جيڪي سمجھن ٿا، گرو مُخ. ||15||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
aape karataa kare karaae |

خالق خود عمل ڪري ٿو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ جو سبب بڻائيندو آهي.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
sachee baanee sach drirraae |

سندس باني جي سچي ڪلام جي ذريعي، سچ جي اندر اندر پکڙيل آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥
naanak naam milai vaddiaaee jug jug eko jaataa he |16|9|

اي نانڪ، نالي جي ذريعي، هڪ عظيم عظمت سان برڪت وارو آهي، ۽ سڄي ڄمار ۾، هڪ رب کي سڃاتو وڃي ٿو. ||16||9||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mahalaa 3 |

مارو، ٽيون مهل:

ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sevihu sirajanahaaraa |

سچي خالق جي خدمت ڪريو.

ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabade dookh nivaaranahaaraa |

شبد جو ڪلام دردن جو ناس ڪندڙ آهي.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paaee aape agam athaahaa he |1|

هو ناقابل رسائي ۽ ناقابل فراموش آهي؛ هن جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي. هو پاڻ ناقابلِ رسائي ۽ لامحدود آهي. ||1||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aape sachaa sach varataae |

سچو رب پاڻ سچ کي وسيع بڻائي ٿو.

ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
eik jan saachai aape laae |

هو ڪجهه عاجز انسانن کي سچ سان ڳنڍي ٿو.

ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho seveh saach kamaaveh naame sach samaahaa he |2|

اهي سچي رب جي خدمت ڪن ٿا ۽ سچ تي عمل ڪن ٿا. نالي جي ذريعي، اهي سچي رب ۾ جذب ٿين ٿا. ||2||

ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
dhur bhagataa mele aap milaae |

بنيادي رب پنهنجي بندن کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو.

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagatee aape laae |

هو انهن کي سچي عقيدت جي عبادت سان ڳنڍي ٿو.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee baanee sadaa gun gaavai is janamai kaa laahaa he |3|

جيڪو سدائين رب جي شان ۾ گيت ڳائيندو، سندس ڪلام جي سچي ڪلام ذريعي، هن زندگيءَ جو فائدو حاصل ڪري ٿو. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
guramukh vanaj kareh par aap pachhaaneh |

گرومخ واپار ڪندو آهي، ۽ پنهنجو پاڻ کي سمجهي ٿو.

ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
ekas bin ko avar na jaaneh |

هو هڪ رب کان سواءِ ٻيو ڪو نه ٿو ڄاڻي.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sache vanajaare poonjee naam visaahaa he |4|

سچو آهي بينڪ وارو، ۽ سچا آهن هن جا سوداگر، جيڪي اسم جو واپار خريد ڪن ٿا. ||4||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aape saaje srisatt upaae |

هو پاڻ ٺاهي ٿو ۽ ڪائنات ٺاهي ٿو.

ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virale kau gurasabad bujhaae |

هو گرو جي ڪلام کي محسوس ڪرڻ لاءِ ٿورن کي متاثر ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satigur seveh se jan saache kaatte jam kaa faahaa he |5|

اهي عاجز انسان جيڪي سچا گرو جي خدمت ڪن ٿا. هو انهن جي ڳچيءَ مان موت جو ڦڙو کسي ٿو. ||5||

ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhanai gharre savaare saaje |

هو ناس ڪري ٿو، ٺاهي ٿو، سينگاري ٿو ۽ فيشن ڪري ٿو سڀني مخلوقن کي،

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maaeaa mohi doojai jant paaje |

۽ انهن کي دوئي، وابستگي ۽ مايا سان ڳنڍي ٿو.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manamukh fireh sadaa andh kamaaveh jam kaa jevarraa gal faahaa he |6|

پاڻ سڳورا من موهيندڙ سدائين ڀڄندا رهن ٿا، انڌو ڪم ڪن ٿا. موت هنن جي ڳچيءَ ۾ پنهنجو ڦوڪو وجهي ڇڏيو آهي. ||6||

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aape bakhase gur sevaa laae |

هو پاڻ کي معاف ڪري ٿو، ۽ اسان کي گرو جي خدمت ڪرڻ جو حڪم ڏئي ٿو.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam man vasaae |

گرو جي تعليمات ذريعي، نالو ذهن ۾ اچي ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
anadin naam dhiaae saachaa is jag meh naamo laahaa he |7|

رات ڏينهن، سچي پالڻهار جي نالي جو دھیان ڪريو، ۽ هن دنيا ۾ اسم جو فائدو حاصل ڪريو. ||7||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aape sachaa sachee naaee |

هو پاڻ سچو آهي، ۽ سچو آهي سندس نالو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guramukh devai man vasaaee |

گرومخ ان کي ڏئي ٿو، ۽ ان کي ذهن ۾ داخل ڪري ٿو.

ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasiaa se jan soheh tin sir chookaa kaahaa he |8|

سڳورا ۽ اعليٰ آهن اُهي، جن جي ذهن ۾ رب رهي ٿو. انهن جا ڪنڌ جهيڙي کان خالي آهن. ||8||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paaee |

هو ناقابل رسائي ۽ ناقابل فراموش آهي؛ سندس قدر جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

گرو جي فضل سان، هو ذهن ۾ رهي ٿو.

ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gunadaataa lekhaa koe na mangai taahaa he |9|

اُن شخص کي ڪير به حساب ۾ نه ٿو سڏي، جيڪو سَبَدَ جي ڪلام جي ساراهه ڪري. ||9||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudru tis kee sevaa |

برهما، وشنو ۽ شيو هن جي خدمت ڪن ٿا.

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paaveh alakh abhevaa |

اهي به ڳجهه، اڻڄاڻ رب جي حدن کي ڳولي نٿا سگهن.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin kau nadar kareh too apanee guramukh alakh lakhaahaa he |10|

جيڪي توهان جي نظر ۾ برڪت وارا آهن، اهي گرو مُخ بڻجي وڃن ٿا، ۽ سمجهه ۾ نه ايندڙن کي سمجهن ٿا. ||10||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430