شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1356


ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
ghatt ghatt basant baasudevah paarabraham paramesurah |

رب العالمين، مٿاهون، روشن رب، هر هڪ دل ۾ رهي ٿو.

ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥
jaachant naanak kripaal prasaadan nah bisarant nah bisarant naaraaeinah |21|

نانڪ مهربان رب کان هن نعمت جي طلب ڪري ٿو، ته هو هن کي ڪڏهن به نه وساري، ڪڏهن به هن کي نه وساري. ||21||

ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥
nah samarathan nah sevakan nah preet param purakhotaman |

مون کي ڪا طاقت نه آهي؛ مان توهان جي خدمت نٿو ڪريان، ۽ مان توهان سان پيار نٿو ڪريان، اي عظيم رب العالمين.

ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥
tav prasaad simarate naaman naanak kripaal har har guran |22|

توهان جي فضل سان، نانڪ، مهربان رب، هار، هار جي نالي تي غور ڪيو. ||22||

ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥
bharan pokhan karant jeea bisraam chhaadan devant daanan |

رب پالي ٿو ۽ سڀني جاندارن کي پالي ٿو. هو انهن کي آرامده امن ۽ سٺا ڪپڙا تحفا ڏئي ٿو.

ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥
srijant ratan janam chatur chetanah |

هن انساني زندگيءَ جو زيور پنهنجي تمام هوشياري ۽ هوشياري سان پيدا ڪيو.

ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥
varatant sukh aanand prasaadah | simarant naanak har har hare | anitay rachanaa niramoh te |23|

سندس فضل سان، انسان امن ۽ نعمت ۾ رهن ٿا. اي نانڪ، رب، هر، هر، هري جي ياد ۾، فاني دنيا جي وابستگي کان آزاد ٿي ويندو آهي. ||23||

ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥
daanan paraa pooraben bhunchante maheepate |

ڌرتيءَ جا بادشاھ پنهنجي ماضيءَ جي سٺن ڪرامتن جون نعمتون کائي رهيا آهن.

ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥
bipareet budhayan maarat lokah naanak chirankaal dukh bhogate |24|

اهي ظالم حڪمران جيڪي عوام تي ظلم ڪن ٿا، اي نانڪ، تمام گهڻي عرصي تائين دردن ۾ مبتلا رهندا. ||24||

ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥
brithaa anugrahan gobindah jasay simaran ridantarah |

جيڪي پنهنجي دلين ۾ رب جو ذڪر ڪندا آهن، سي ڏک کي به خدا جو فضل سمجهندا آهن.

ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥
aarogayan mahaa rogayan bisimrite karunaa mayah |25|

تندرست ماڻهو تمام گهڻو بيمار آهي، جيڪڏهن هو رب پاڪ کي ياد نه ڪري. ||25||

ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥
ramanan kevalan keeratanan sudharaman deh dhaaranah |

خدا جي حمد جا گيت ڳائڻ، هن انساني جسم ۾ جنم وٺڻ سان پورو ڪيل نيڪ فرض آهي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥
amrit naam naaraaein naanak peevatan sant na tripayate |26|

نالو، رب جو نالو، امرت وارو امر آهي، اي نانڪ. سنت ان ۾ پيئندا آهن، ۽ ان کي ڪڏهن به ڪافي نه آهي. ||26||

ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥
sahan seel santan sam mitrasay durajanah |

اولياءَ روادار ۽ نيڪ طبيعت وارا آهن. انهن لاءِ دوست ۽ دشمن هڪجهڙا آهن.

ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥
naanak bhojan anik prakaaren nindak aavadh hoe upatisattate |27|

اي نانڪ، انهن لاءِ اهو سڀ هڪجهڙو آهي، چاهي ڪو کين هر قسم جو کاڌو پيش ڪري، يا انهن تي بدمعاشي ڪري، يا انهن کي مارڻ لاءِ هٿيار کڻي. ||27||

ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥
tirasakaar nah bhavant nah bhavant maan bhanganah |

اهي بي عزتي يا بي عزتي تي ڌيان نه ڏيندا آهن.

ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥
sobhaa heen nah bhavant nah pohant sansaar dukhanah |

اهي گپ شپ کان پريشان نه آهن؛ دنيا جون مصيبتون کين ڇُهي نه ٿيون.

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥
gobind naam japant mil saadh sangah naanak se praanee sukh baasanah |28|

جيڪي ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾ شامل ٿين ٿا، ۽ ڪائنات جي پالڻهار جو نالو ڳائين ٿا- اي نانڪ، اهي انسان امن ۾ رهن ٿا. ||28||

ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥
sainaa saadh samooh soor ajitan sanaahan tan ninmrataah |

پاڪ ماڻهو روحاني ويڙهاڪن جي هڪ ناقابل تسخير فوج آهن. انهن جا جسم عاجزي جي هٿيار سان محفوظ آهن.

ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥
aavadhah gun gobind ramanan ott gurasabad kar charamanah |

انھن جا ھٿيار آھن رب جي پاڪائي ساراھہ جنھن کي اھي ڳائيندا آھن. سندن پناهه ۽ ڍال گرو جي ڪلام جو ڪلام آهي.

ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥
aaroorrate asv rath naagah bujhante prabh maaragah |

جن گھوڙن، رٿن ۽ هاٿين تي اھي سواري ڪن ٿا، اھي خدا جي واٽ کي محسوس ڪرڻ جو رستو آھن.

ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੁੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
bicharate nirabhayan satru sainaa dhaayante guopaal keeratanah |

اھي پنھنجي دشمنن جي لشڪر مان بي خوف ھلندا آھن. انهن تي خدا جي حمد جي گيتن سان حملو ڪيو.

ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥
jitate bisv sansaarah naanak vasayan karot panch tasakarah |29|

اهي سڄي دنيا کي فتح ڪن ٿا، اي نانڪ، ۽ پنجن چورن تي غالب آهن. ||29||

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥
mrig trisanaa gandharab nagaran drum chhaayaa rach duramatih |

بڇڙائيءَ کان گمراهه ٿي، ماڻهو وڻ جي ڇانوَ وانگر، منحوس دنيا جي سراب ۾ مگن آهن.

ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥
tatah kuttanb moh mithayaa simarant naanak raam raam naamah |30|

خاندان سان جذباتي وابستگي غلط آهي، تنهنڪري نانڪ رب، رام، رام جي نالي جي ياد ۾ غور ڪيو. ||30||

ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗੵ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
nach bidiaa nidhaan nigaman nach gunagay naam keeratanah |

مون وٽ نه ويد جي حڪمت جو خزانو آهي، ۽ نه ئي مون وٽ اسم جي ساراهه جون خوبيون آهن.

ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥
nach raag ratan kantthan nah chanchal chatur chaaturah |

مون وٽ خوبصورت آواز نه آهي جواهر جا راڳ ڳائڻ لاءِ؛ مان نه هوشيار، عقلمند يا هوشيار آهيان.

ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥
bhaag udim labadhayan maaeaa naanak saadhasang khal pandditah |31|

قسمت ۽ محنت سان مايا جي دولت ملي ٿي. اي نانڪ، ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾، بيوقوف به مذهبي عالم بڻجي وڃن ٿا. ||31||

ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥
kantth ramaneey raam raam maalaa hasat aooch prem dhaaranee |

منهنجي ڳچيءَ ۾ مالا، رب جي نالي جو نعرو آهي. رب جي محبت منهنجو خاموش نعرو آهي.

ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥
jeeh bhan jo utam salok udharanan nain nandanee |32|

هن عظيم ترين ڪلام کي ورجائڻ سان اکين ۾ نجات ۽ خوشي اچي ٿي. ||32||

ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥
gur mantr heenasay jo praanee dhrigant janam bhrasattanah |

اهو انسان جنهن ۾ گرو جي منتر جي کوٽ آهي - لعنت ۽ آلوده هن جي زندگي آهي.

ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥
kookarah sookarah garadhabhah kaakah sarapanah tul khalah |33|

اهو بلاڪ هيڊ صرف هڪ ڪتو، هڪ سور، هڪ گدڙ، هڪ ڪاو، هڪ سانپ آهي. ||33||

ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥
charanaarabind bhajanan ridayan naam dhaaranah |

جيڪو به رب جي ڪنول جي پيرن تي غور ڪري، ۽ سندس نالو دل ۾ رکي،


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430