شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 259


ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوڪ:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree paradhaan te gur poore man mant |

ڪامل عقل آهي، ۽ سڀ کان وڌيڪ ممتاز آهي شهرت، انهن جي، جن جا ذهن مڪمل گرو جي منتر سان ڀريل آهن.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaanio prabh aapunaa naanak te bhagavant |1|

جيڪي پنهنجي خدا کي سڃاڻندا آهن، اي نانڪ، ڏاڍا خوش قسمت آهن. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa |

ماما: جيڪي خدا جي اسرار کي سمجهن ٿا، اهي مطمئن آهن.

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhettat saadhasang pateeaanaa |

ساد سنگت ۾ شامل ٿيڻ، مقدس جي ڪمپني.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh uaa kai samat beechaaraa |

اهي خوشي ۽ درد کي هڪجهڙا ڏسندا آهن.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat aautaaraa |

اهي جنت يا دوزخ ۾ اوتار کان مستثني آهن.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo niralepaa |

اهي دنيا ۾ رهن ٿا، پر پوءِ به ان کان لاتعلق آهن.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghatt ghatt purakh bisekhaa |

عظيم رب، بنيادي ذات، مڪمل طور تي هر دل تي پکڙيل آهي.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
auaa ras meh uaahoo sukh paaeaa |

هن جي پيار ۾، اهي امن ڳوليندا آهن.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maaeaa |42|

اي نانڪ، مايا انهن کي هرگز نه چمڪيندي آهي. ||42||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanahu bin har chhoottan naeh |

ٻڌو، منهنجا پيارا دوست ۽ ساٿيو: رب کان سواءِ، نجات نه آهي.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih bandhan katte gur kee charanee paeh |1|

اي نانڪ، جيڪو گروءَ جي پيرن ۾ پوي ٿو، تنهن جا بند ڪٽجي ويا آهن. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

پورو:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
yayaa jatan karat bahu bidheea |

يايا: ماڻهو هر قسم جي ڪوشش ڪندا آهن،

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ek naam bin kah lau sidheea |

پر هڪ نالي کان سواءِ، ڪيستائين ڪامياب ٿي سگهن ٿا؟

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhuttaaraa |

اهي ڪوششون، جن سان آزاديءَ حاصل ڪري سگهجي ٿي

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
auaahoo jatan saadh sangaaraa |

اهي ڪوششون ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾ ڪيون وينديون آهن.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubaran dhaarai sabh koaoo |

هر ڪنهن وٽ نجات جو هي خيال آهي،

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
auaaeh jape bin ubar na hoaoo |

پر مراقبت کان سواء، اتي ڪا به نجات نه ٿي سگهي.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samaraathaa |

تمام طاقتور رب اسان کي پار ڪرڻ لاء ٻيڙي آهي.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh lehu niragun naranaathaa |

اي منهنجا مالڪ، مهرباني ڪري انهن بيوقوف مخلوق کي بچايو!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach kram jih aap janaaee |

جن کي رب پاڻ فڪر، قول ۽ فعل ۾ هدايت ڪري ٿو

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pragattee aaee |43|

- اي نانڪ، سندن عقل روشن آهي. ||43||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar |

ڪنهن ٻئي سان ناراض نه ٿيو؛ ان جي بدران پنهنجي اندر ۾ ڏسو.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
hoe nimaanaa jag rahahu naanak nadaree paar |1|

هن دنيا ۾ عاجزي ڪر، اي نانڪ، ۽ سندس فضل سان توهان کي پار ڪيو ويندو. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥
raaraa ren hot sabh jaa kee |

رڙ: سڀني جي پيرن هيٺان مٽي ٿي.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
taj abhimaan chhuttai teree baakee |

پنهنجي غرور کي ڇڏي ڏيو، ۽ توهان جي حساب جي بيلنس کي ختم ڪيو ويندو.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran darageh tau seejheh bhaaee |

پوءِ، توهان رب جي درٻار ۾ جنگ کٽيندا، اي تقدير جا ڀائرو.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jau guramukh raam naam liv laaee |

گرومخ جي حيثيت ۾، پيار سان پاڻ کي رب جي نالي سان ڳنڍيو.

ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaeh bikaaraa |

تنهنجا بڇڙا رستا آهستي آهستي ختم ڪيا ويندا،

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur poore kai sabad apaaraa |

شبد جي ذريعي، ڪامل گرو جو بي مثال ڪلام.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raate rang naam ras maate |

تون رب جي محبت سان ڀريل، ۽ نام جي امرت سان مست ٿي ويندين.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daate |44|

اي نانڪ، رب، گرو، هي تحفو ڏنو آهي. ||44||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhootth bikhai biaadh eaa dehee meh baas |

لالچ، ڪوڙ ۽ فساد جون تڪليفون هن جسم ۾ رهنديون آهن.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit guramukh peea naanak sookh nivaas |1|

ھر، ھر، اي نانڪ، رب جي نالي جي امرت واري امرت ۾ پيئڻ سان، گرومخ امن ۾ رھندو آھي. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laavau aaukhadh jaahoo |

لالا: جيڪو اسم جي دوا وٺي، رب جي نالي،

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih mitteh khinaahoo |

هن جي درد ۽ ڏک جو هڪ پل ۾ علاج ڪيو ويندو آهي.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam aaukhadh jih ridai hitaavai |

جنهن جي دل اسم جي دوا سان ڀريل آهي،

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taeh rog supanai nahee aavai |

هن جي خوابن ۾ به، بيماري سان متاثر نه آهي.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har aaukhadh sabh ghatt hai bhaaee |

رب جي نالي جي دوا سڀني دلين ۾ آهي، اي تقدير جا ڀائرو.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur poore bin bidh na banaaee |

ڪامل گرو کان سواءِ، ڪو به نٿو ڄاڻي ته ان کي ڪيئن تيار ڪجي.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar deea |

جڏهن ڪامل گرو ان کي تيار ڪرڻ جي هدايت ڏئي ٿو،

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak tau fir dookh na theea |45|

ته پوءِ اي نانڪ، وري بيمار نه ٿيندو آهي. ||45||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudev sarabatr mai aoon na katahoo tthaae |

هر جڳهه تي غالب رب آهي. ڪابه جاءِ ناهي جتي هو موجود نه هجي.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaae duraae |1|

اندر ۽ ٻاهر، هو توهان سان گڏ آهي. اي نانڪ، هن کان ڇا لڪائي سگهي ٿو؟ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na kareeai kaahoo |

واعظ: ڪنهن سان به نفرت نه رکجو.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghatt ghatt antar braham samaahoo |

هر دل ۾ خدا سمايل آهي.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudev jal thal meh raviaa |

سمورو پالڻهار سمنڊ ۽ زمين ۾ پکڙيل ۽ پکڙيل آهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
guraprasaad viralai hee gaviaa |

ڪيڏا ناياب آھن اُھي جيڪي، گروءَ جي ڪرم سان، سندس گيت ڳائين ٿا.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair virodh mitte tih man te |

انهن مان نفرت ۽ علحدگي ختم ٿي وڃي ٿي

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keeratan guramukh jo sunate |

جيڪو، گرومخ جي حيثيت ۾، رب جي ساراهه جو ڪيرتن ٻڌي ٿو.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan sagalah te rahataa |

اي نانڪ، جيڪو گرو مُخ بڻجي وڃي رب جو نالو ڳائيندو آهي،


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430