شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 130


ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis roop na rekhiaa ghatt ghatt dekhiaa guramukh alakh lakhaavaniaa |1| rahaau |

هن جو ڪوبه روپ يا شڪل ناهي. هو هر دل ۾ نظر اچي ٿو. گرو مُخ اڻڄاڻ کي اچي ٿو. ||1||روڪ||

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
too deaal kirapaal prabh soee |

تون خدا، مهربان ۽ رحم ڪندڙ آهين.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tudh bin doojaa avar na koee |

توکان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
gur parasaad kare naam devai naame naam samaavaniaa |2|

جڏهن گرو اسان تي پنهنجو فضل ڏيکاري ٿو، هو اسان کي نالو سان برڪت ڏيندو آهي؛ نالي جي ذريعي، اسين نام ۾ ضم ٿي وڃون ٿا. ||2||

ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
toon aape sachaa sirajanahaaraa |

تون پاڻ ئي سچو خالق آهين.

ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
bhagatee bhare tere bhanddaaraa |

تنهنجا خزانا عقيدت جي عبادت سان ڀرجي ويا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥
guramukh naam milai man bheejai sahaj samaadh lagaavaniaa |3|

گرو مُخش نالو حاصل ڪن ٿا. انهن جي ذهنن کي سڪون ملي ٿو، ۽ اهي آساني سان ۽ سمجهه سان سماڌي ۾ داخل ٿين ٿا. ||3||

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
anadin gun gaavaa prabh tere |

رات ۽ ڏينهن، مان تنهنجون ساراهه ڳائيندو آهيان، اي خدا.

ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥
tudh saalaahee preetam mere |

مان تنهنجي ساراهه ڪريان ٿو، اي منهنجا محبوب.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
tudh bin avar na koee jaachaa guraparasaadee toon paavaniaa |4|

توکان سواءِ، مون لاءِ ٻيو ڪو به تلاش نه آهي. اهو صرف گرو جي فضل سان آهي ته توهان کي مليو آهي. ||4||

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar mit nahee paaee |

لاتعداد ۽ ناقابل فهم رب جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهجي.

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
apanee kripaa kareh toon laihi milaaee |

پنهنجي رحمت سان، تون اسان کي پاڻ ۾ ضم ڪر.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
poore gur kai sabad dhiaaeeai sabad sev sukh paavaniaa |5|

لفظ جي ذريعي، مڪمل گرو جو ڪلام، اسين رب تي غور ڪندا آهيون. شبد جي خدمت ڪرڻ سان، سڪون ملي ٿو. ||5||

ਰਸਨਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
rasanaa gunavantee gun gaavai |

حمد جي لائق آهي اها زبان جيڪا رب جي شان ۾ ڳائي ٿي.

ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
naam salaahe sache bhaavai |

نالي جي ساراهه ڪرڻ سان، سچي ذات کي خوش ٿيندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
guramukh sadaa rahai rang raatee mil sache sobhaa paavaniaa |6|

گرو مُخ هميشه لاءِ رب جي محبت سان جڙيل رهي ٿو. سچي پالڻهار سان ملاقات، جلال حاصل ٿيندو آهي. ||6||

ਮਨਮੁਖੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
manamukh karam kare ahankaaree |

نفس جي خواهشمند انسان پنهنجا ڪم انا ۾ ڪندا آهن.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
jooaai janam sabh baajee haaree |

سڄي زندگي جوا ۾ گم ٿي ويندا آهن.

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੭॥
antar lobh mahaa gubaaraa fir fir aavan jaavaniaa |7|

اندر اندر لالچ جي خوفناڪ اونداهي آهي، ۽ پوء اهي ايندا ۽ ٻيهر جنم ۾، بار بار. ||7||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape karataa de vaddiaaee |

خالق خود جلال عطا ڪري ٿو

ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥
jin kau aap likhat dhur paaee |

جن تي هن پاڻ اڳيئي مقرر ڪيو آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥
naanak naam milai bhau bhanjan gurasabadee sukh paavaniaa |8|1|34|

اي نانڪ، انهن کي نالو ملي ٿو، رب جو نالو، خوف کي ختم ڪرڻ وارو؛ گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهي امن ڳوليندا آهن. ||8||1||34||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
maajh mahalaa 5 ghar 1 |

ماجھ، پنجين مھل، پھريون گھر:

ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥
antar alakh na jaaee lakhiaa |

غيب رب اندر ۾ آهي، پر هو ڏسي نٿو سگهي.

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਲੈ ਗੁਝਾ ਰਖਿਆ ॥
naam ratan lai gujhaa rakhiaa |

هن رب جي نالي جو زيور ورتو آهي ۽ ان کي چڱيءَ طرح لڪائي رکيو آهي.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥
agam agochar sabh te aoochaa gur kai sabad lakhaavaniaa |1|

اڻڄاڻ ۽ ناقابل فهم رب سڀني کان بلند آهي. گرو جي ڪلام جي ذريعي، هن کي سڃاتو وڃي ٿو. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree kal meh naam sunaavaniaa |

مان قربان آهيان، منهنجو روح قربان آهي، انهن لاءِ، جيڪي ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، نام جا نعرا هڻن ٿا.

ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant piaare sachai dhaare vaddabhaagee darasan paavaniaa |1| rahaau |

پيارا اولياءَ الله سائين قائم ڪيا هئا. وڏي خوش نصيبي سان سندن درشن جو برڪت وارو نظارو ملي ٿو. ||1||روڪ||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥
saadhik sidh jisai kau firade |

جنهن کي سڌن ۽ طلبگارن جي ڳولا آهي،

ਬ੍ਰਹਮੇ ਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਨਿ ਹਿਰਦੇ ॥
brahame indr dhiaaein hirade |

جن تي برهما ۽ اندرا دل ۾ غور ڪن ٿا.

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਖੋਜਹਿ ਤਾ ਕਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
kott teteesaa khojeh taa kau gur mil hiradai gaavaniaa |2|

جنهن کي ٽي سؤ ٽيهه ڪروڙ ديوي ديوتائون ڳوليندا آهن- گروءَ سان ملڻ لاءِ، دل ۾ سندس ساراهه ڳائڻ لاءِ اچي ٿو. ||2||

ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਜਾਪੇ ਪਵਨਾ ॥
aatth pahar tudh jaape pavanaa |

ڏينهن ۾ چوويهه ڪلاڪ، هوا تنهنجي نالي سان ساهه کڻندي آهي.

ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥
dharatee sevak paaeik charanaa |

زمين تنھنجي ٻانھي آھي، تنھنجي پيرن جي ٻانھي آھي.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥
khaanee baanee sarab nivaasee sabhanaa kai man bhaavaniaa |3|

تخليق جي چئن ذريعن ۾، ۽ سڀني ڳالهين ۾، تون رهو. تون سڀني جي دل ۾ پياري آهين. ||3||

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥
saachaa saahib guramukh jaapai |

سچو پالڻھار ۽ پالڻھار، گرومخن کي سڃاتو وڃي ٿو.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥
poore gur kai sabad siyaapai |

هن کي شبد ذريعي محسوس ڪيو ويو آهي، مڪمل گرو جي ڪلام.

ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥
jin peea seee tripataase sache sach aghaavaniaa |4|

جيڪي ان ۾ پيئندا آھن سي مطمئن آھن. سچن جي معرفت، اهي پورا ٿين ٿا. ||4||

ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥
tis ghar sahajaa soee suhelaa |

پنهنجن جاندارن جي گهر ۾، اهي آرام سان ۽ آرام سان آرام سان آهن.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
anad binod kare sad kelaa |

اُهي خوشنصيب آهن، خوشيون ماڻيندڙ آهن، ۽ سدائين خوشين وارا آهن.

ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
so dhanavantaa so vadd saahaa jo gur charanee man laavaniaa |5|

اھي مالدار آھن، ۽ سڀ کان وڏو بادشاھ. اهي پنهنجي ذهن کي گرو جي پيرن تي مرکوز ڪن ٿا. ||5||

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥
pahilo de tain rijak samaahaa |

پهرين، توهان غذا پيدا ڪيو؛

ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥
pichho de tain jant upaahaa |

پوءِ تو جاندارن کي پيدا ڪيو.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
tudh jevadd daataa avar na suaamee lavai na koee laavaniaa |6|

اي منھنجا پالڻھار توکان وڏو عطا ڪرڻ وارو ٻيو ڪو نه آھي. ڪو به رستو يا توهان جي برابر ناهي. ||6||

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥
jis toon tutthaa so tudh dhiaae |

جيڪي تو کي وڻندڙ آهن، سي ئي تو کي ياد ڪن ٿا.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥
saadh janaa kaa mantru kamaae |

اهي مقدس جي منتر تي عمل ڪن ٿا.

ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
aap tarai sagale kul taare tis daragah tthaak na paavaniaa |7|

اهي پاڻ به ترڻ لڳن ٿا، ۽ پنهنجن سڀني ابن ڏاڏن ۽ خاندانن کي به بچائين ٿا. رب جي درٻار ۾، اهي بغير ڪنهن رڪاوٽ جي ملن ٿا. ||7||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430