شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1178


ਕਾਲਿ ਦੈਤਿ ਸੰਘਾਰੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਗਏ ॥੨॥
kaal dait sanghaare jam pur ge |2|

اهي موت جي شيطانن طرفان تباهه ڪيا ويا آهن، ۽ انهن کي موت جي شهر ڏانهن وڃڻ گهرجي. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
guramukh har har har liv laage |

گرومخ رب، هار، هر، هر سان پيار سان ڳنڍيل آهن.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਊ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥
janam maran doaoo dukh bhaage |3|

سندن ڄمڻ ۽ مرڻ جا ڏک دور ٿي ويندا آهن. ||3||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
bhagat janaa kau har kirapaa dhaaree |

رب پنهنجي عاجز بندن تي پنهنجي رحمت نازل ڪندو آهي.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੨॥
gur naanak tutthaa miliaa banavaaree |4|2|

گرو نانڪ مون تي رحم ڪيو آهي. مون جهنگ جي پالڻهار سان ملاقات ڪئي آهي. ||4||2||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥
basant hinddol mahalaa 4 ghar 2 |

بسنت ھندول، چوٿين مھل، ٻيو گھر:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਗੜ ਮੰਦਰਿ ਏਕ ਲੁਕਾਨੀ ॥
raam naam ratan kottharree garr mandar ek lukaanee |

رب جو نالو هڪ زيور آهي، جيڪو جسم جي قلعي جي محلات جي ڪمري ۾ لڪيل آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਖੋਜੀਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥
satigur milai ta khojeeai mil jotee jot samaanee |1|

جڏهن ڪو سچو گرو سان ملي ٿو، تڏهن هو ان کي ڳولي ٿو ۽ ڳولي ٿو، ۽ هن جي روشني خدا جي نور سان ملي ٿي. ||1||

ਮਾਧੋ ਸਾਧੂ ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
maadho saadhoo jan dehu milaae |

اي پالڻھار، مون کي پاڪ شخص، گرو سان ملڻ جي هدايت ڪريو.

ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸਹਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekhat daras paap sabh naaseh pavitr param pad paae |1| rahaau |

سندس درشن جي برڪت واري نظر کي ڏسڻ سان، منهنجا سڀ گناهه ميٽ ٿي ويا آهن، ۽ مون کي اعلي، عظيم، مقدس حيثيت حاصل ٿي. ||1||روڪ||

ਪੰਚ ਚੋਰ ਮਿਲਿ ਲਾਗੇ ਨਗਰੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਿਰਿਆ ॥
panch chor mil laage nagareea raam naam dhan hiriaa |

پنج چور پاڻ ۾ گڏ ٿي، جسم-ڳوٺ کي لُٽي، رب جي نالي جو مال چوري ڪن ٿا.

ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜ ਪਰੇ ਤਬ ਪਕਰੇ ਧਨੁ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਉਬਰਿਆ ॥੨॥
guramat khoj pare tab pakare dhan saabat raas ubariaa |2|

پر گرو جي تعليمات ذريعي، انهن کي ڳولي ۽ پڪڙيو وڃي ٿو، ۽ اهو مال برقرار رکيو ويو آهي. ||2||

ਪਾਖੰਡ ਭਰਮ ਉਪਾਵ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥
paakhandd bharam upaav kar thaake rid antar maaeaa maaeaa |

منافقت ۽ توهم پرستيءَ تي عمل ڪندي، ماڻهوءَ جي ڪوششن کان بيزار ٿي ويا آهن، پر پوءِ به، سندن دل جي گهراين ۾، مايا، مايا لاءِ آرزو آهي.

ਸਾਧੂ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖਪਤਿ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
saadhoo purakh purakhapat paaeaa agiaan andher gavaaeaa |3|

پاڪ ذات جي فضل سان، مون کي رب العالمين سان مليا آهن، ۽ جهالت جي اونداهي دور ٿي وئي آهي. ||3||

ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
jaganaath jagadees gusaaee kar kirapaa saadh milaavai |

رب، ڌرتيءَ جو رب، ڪائنات جو پالڻهار، پنهنجي رحمت ۾، مون کي پاڪ ذات، گروءَ سان ملڻ جي هدايت ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਸਾਂਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak saant hovai man antar nit hiradai har gun gaavai |4|1|3|

اي نانڪ، پوءِ منهنجي ذهن ۾ سڪون اچي وڃي ٿو، ۽ مان مسلسل پنهنجي دل ۾ رب جي شان جا گيت ڳايان ٿو. ||4||1||3||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੪ ਹਿੰਡੋਲ ॥
basant mahalaa 4 hinddol |

بسنت، چوٿين مهل، هندول:

ਤੁਮੑ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਤੁਮਨਛੇ ॥
tuma vadd purakh vadd agam gusaaee ham keere kiram tumanachhe |

تون عظيم عظيم ذات آهين، دنيا جو وسيع ۽ ناقابل رسائی رب؛ مان صرف هڪ ڪيڙو آهيان، توهان جي ٺاهيل هڪ ڪيڙو آهيان.

ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਹਮ ਬਨਛੇ ॥੧॥
har deen deaal karahu prabh kirapaa gur satigur charan ham banachhe |1|

اي پالڻھار، مھربانن تي رحم ڪندڙ، مھرباني ڪري پنھنجو فضل ڪر. اي خدا، مون کي گرو، سچي گرو جي پيرن جي خواهش آهي. ||1||

ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਛੇ ॥
gobind jeeo satasangat mel kar kripachhe |

اي ڪائنات جا پيارا پالڻھار، مھرباني ڪر ۽ مون کي ست سنگت، سچي جماعت سان گڏ ڪر.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਮਲੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਨਛੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam ke kilavikh mal bhariaa mil sangat kar prabh hanachhe |1| rahaau |

مان بيشمار گذريل زندگين جي گندي گناهن سان ڀريل هو. پر سنگت ۾ شامل ٿيڻ ڪري الله پاڪ وري مون کي پاڪ ڪري ڇڏيو. ||1||روڪ||

ਤੁਮੑਰਾ ਜਨੁ ਜਾਤਿ ਅਵਿਜਾਤਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਪਤਿਤ ਪਵੀਛੇ ॥
tumaraa jan jaat avijaataa har japio patit paveechhe |

تنهنجو عاجز ٻانهو، چاهي اعليٰ درجي جو هجي يا هيٺين طبقي جو، اي رب، تو جي ياد ڪرڻ سان، گنهگار پاڪ ٿئي ٿو.

ਹਰਿ ਕੀਓ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਿਨਛੇ ॥੨॥
har keeo sagal bhavan te aoopar har sobhaa har prabh dinachhe |2|

رب پاڪ کيس سڄي دنيا کان بلند ۽ بلند ڪري ٿو، ۽ رب پاڪ کيس رب جي شان سان نوازي ٿو. ||2||

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਸਭਿ ਪੂਰੇ ਮਾਨਸ ਤਿਨਛੇ ॥
jaat ajaat koee prabh dhiaavai sabh poore maanas tinachhe |

جيڪو به خدا تي غور ڪندو، چاهي اعليٰ درجي جو هجي يا هيٺين طبقي جو، ان جون سڀ اميدون ۽ خواهشون پوريون ٿينديون.

ਸੇ ਧੰਨਿ ਵਡੇ ਵਡ ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਧਾਰਿਓ ਹਰਿ ਉਰਛੇ ॥੩॥
se dhan vadde vadd poore har jan jina har dhaario har urachhe |3|

رب جا اهي عاجز بندا جيڪي رب کي پنهنجي دلين ۾ سمائي ٿو، برڪت وارا آهن، ۽ عظيم ۽ مڪمل طور تي مڪمل ڪيا ويا آهن. ||3||

ਹਮ ਢੀਂਢੇ ਢੀਮ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਛੇ ॥
ham dteendte dteem bahut at bhaaree har dhaar kripaa prabh milachhe |

مان تمام گهٽ آهيان، مان هڪ تمام ڳري مٽيءَ جو ڍير آهيان. مهرباني ڪري مون تي رحم ڪر، رب، ۽ مون کي پنهنجي پاڻ سان متحد ڪر.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤੂਠੇ ਹਮ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੀਛੇ ॥੪॥੨॥੪॥
jan naanak gur paaeaa har tootthe ham kee patit paveechhe |4|2|4|

رب، پنهنجي رحمت ۾، نوڪر نانڪ کي گرو ڳولڻ جي هدايت ڪئي آهي؛ مان هڪ گنهگار هو، ۽ هاڻي مان بي عيب ۽ پاڪ ٿي چڪو آهيان. ||||4||2||4||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੪ ॥
basant hinddol mahalaa 4 |

بسنت ھندول، چوٿين مھل:

ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਮਨੂਆ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਗੀਧੇ ॥
meraa ik khin manooaa reh na sakai nit har har naam ras geedhe |

منهنجو ذهن رب کان سواءِ، هڪ پل لاءِ به زنده رهي نٿو سگهي. مان مسلسل رب، هار، هار جي نالي جي شاندار جوهر ۾ پيئندو آهيان.

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਰਸਕਿ ਪਰਿਓ ਥਨਿ ਮਾਤਾ ਥਨਿ ਕਾਢੇ ਬਿਲਲ ਬਿਲੀਧੇ ॥੧॥
jiau baarik rasak pario than maataa than kaadte bilal bileedhe |1|

اهو هڪ ٻار وانگر آهي، جيڪو خوشي سان پنهنجي ماء جي سيني کي چوسي؛ جڏهن سينو ڪڍيو ويندو آهي، هو روئي ٿو ۽ روئي ٿو. ||1||

ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਨ ਨਾਮ ਹਰਿ ਬੀਧੇ ॥
gobind jeeo mere man tan naam har beedhe |

اي پيارا ڪائنات جا رب، منهنجو دماغ ۽ جسم رب جي نالي سان سوراخ ٿي ويا آهن.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਿ ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਹਰਿ ਸੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vaddai bhaag gur satigur paaeaa vich kaaeaa nagar har seedhe |1| rahaau |

وڏي خوش نصيبي سان، مون کي سچو گرو مليو آهي، ۽ جسم-ڳوٺ ۾، رب پنهنجو پاڻ کي ظاهر ڪيو آهي. ||1||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430