شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 932


ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
taa mileeai jaa le milaae |

اُهي ئي اُن سان ملن ٿا، جن کي رب ملائي ٿو.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥
gunavantee gun saare neet |

نيڪ روح دلہن مسلسل سندس فضيلت تي غور ڪندي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥
naanak guramat mileeai meet |17|

اي نانڪ، گرو جي تعليمات تي عمل ڪندي، هڪ رب سان ملي ٿو، سچو دوست. ||17||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥
kaam krodh kaaeaa kau gaalai |

اڻپوري جنسي خواهش ۽ غير حل ٿيل غضب جسم کي برباد ڪري ڇڏي ٿو،

ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥
jiau kanchan sohaagaa dtaalai |

جيئن سون کي بورڪس ذريعي ڦهلايو ويندو آهي.

ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥
kas kasavattee sahai su taau |

سون کي ٽچ اسٽون ڏانهن ڇڪيو وڃي ٿو، ۽ باهه سان آزمائي ٿو.

ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥
nadar saraaf vanee sacharraau |

جڏهن ان جو خالص رنگ ظاهر ٿئي ٿو، اهو گداگر جي اکين کي خوش ٿيندو آهي.

ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥
jagat pasoo ahan kaal kasaaee |

دنيا هڪ جانور آهي، ۽ مغرور موت قصاب آهي.

ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥
kar karatai karanee kar paaee |

خالق جي پيدا ڪيل مخلوق کي سندن عملن جو ڪرم ملي ٿو.

ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
jin keetee tin keemat paaee |

جنهن دنيا کي پيدا ڪيو، ان جي قيمت ڄاڻي ٿو.

ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥
hor kiaa kaheeai kichh kahan na jaaee |18|

ٻيو ڇا ٿو چئي سگهجي؟ چوڻ لاءِ ڪجهه به ناهي. ||18||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥
khojat khojat amrit peea |

ڳوليندي، ڳوليندي، مان امرت ۾ پيئندو آهيان.

ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
khimaa gahee man satagur deea |

مون رواداري جو رستو اختيار ڪيو آهي، ۽ پنهنجو ذهن سچي گروءَ جي حوالي ڪيو آهي.

ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
kharaa kharaa aakhai sabh koe |

هر ڪو پاڻ کي سچو ۽ سچو سڏيندو آهي.

ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥
kharaa ratan jug chaare hoe |

اُهو ئي سچو آهي، جيڪو چارئي ڄمار ۾ زيور حاصل ڪري ٿو.

ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
khaat peeant mooe nahee jaaniaa |

کائي ۽ پيئي، هڪ مري وڃي، پر پوءِ به خبر نه پوي.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
khin meh mooe jaa sabad pachhaaniaa |

هو هڪدم مري ويندو آهي، جڏهن هن کي ڪلام جو احساس ٿيندو آهي.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
asathir cheet maran man maaniaa |

هن جو شعور مستقل طور تي مستحڪم ٿئي ٿو، ۽ هن جو ذهن موت کي قبول ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥
gur kirapaa te naam pachhaaniaa |19|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، هو رب جي نالي کي سڃاڻي ٿو. ||19||

ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥
gagan ganbheer gaganantar vaas |

عظيم رب دماغ جي آسمان ۾ رهندو آهي، ڏهين دروازي؛

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
gun gaavai sukh sahaj nivaas |

سندس تسبيح جا گيت ڳائڻ سان، انسان سڪون ۽ سڪون ۾ رهندو آهي.

ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥
geaa na aavai aae na jaae |

هو اچڻ وڃڻ نه ٿو چاهي، يا وڃڻ لاءِ نه ٿو اچي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guraparasaad rahai liv laae |

گرو جي فضل سان، هو پيار سان رب تي مرکوز رهي ٿو.

ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥
gagan agam anaath ajonee |

ذهن آسمان جو رب ناقابل رسائي، آزاد ۽ پيدائش کان ٻاهر آهي.

ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥
asathir cheet samaadh sagonee |

سڀ کان وڌيڪ لائق سماڌي اها آهي ته هوش کي مستحڪم رکي، هن تي توجهه رکي.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥
har naam chet fir paveh na joonee |

رب جي نالي کي ياد ڪرڻ سان، ماڻهو ٻيهر جنم نه وٺندو آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥
guramat saar hor naam bihoonee |20|

گرو جي تعليمات تمام بهترين آهن؛ ٻين سڀني طريقن ۾ نالو، رب جي نالي جي گهٽتائي آهي. ||20||

ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ghar dar fir thaakee bahutere |

بيشمار دروازن ۽ گهرن ڏانهن ڀڄندي، مان ٿڪجي پيو آهيان.

ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥
jaat asankh ant nahee mere |

منهنجا اوتار بيشمار، بي حد آهن.

ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
kete maat pitaa sut dheea |

مون وٽ ڪيتريون ئي مائرون ۽ پيءُ، پٽ ۽ ڌيئرون آهن.

ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥
kete gur chele fun hooaa |

مون وٽ ڪيترائي گرو ۽ شاگرد آهن.

ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥
kaache gur te mukat na hooaa |

ڪوڙي گروءَ ذريعي، ڇوٽڪارو نه ملي.

ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥
ketee naar var ek samaal |

هڪ مڙس رب جون ڪيتريون ئي دلہنون آهن - هن تي غور ڪريو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥
guramukh maran jeevan prabh naal |

گرومخ مري ٿو، ۽ خدا سان گڏ جيئرو آهي.

ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
dah dis dtoodt gharai meh paaeaa |

ڏهن طرفن ۾ ڳوليندي، مون هن کي پنهنجي گهر ۾ مليو.

ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥
mel bheaa satiguroo milaaeaa |21|

مون هن سان ملاقات ڪئي آهي؛ سچو گرو مون کي هن سان ملڻ جي هدايت ڪئي آهي. ||21||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥
guramukh gaavai guramukh bolai |

گرومک ڳائي ٿو، ۽ گرومخ ڳالهائي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੁੋਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥
guramukh tol tuolaavai tolai |

گرومخ رب جي قدر جو اندازو لڳائي ٿو، ۽ ٻين کي پڻ ان جو جائزو وٺڻ لاء حوصلا افزائي ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥
guramukh aavai jaae nisang |

گرو مُخ بي خوف اچي ٿو ۽ وڃي ٿو.

ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥
parahar mail jalaae kalank |

هن جي گندگي لهي ويندي آهي، ۽ هن جا داغ سڙي ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
guramukh naad bed beechaar |

گرومک پنهنجي ويد لاءِ ناد جي صوتي وهڪري تي غور ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥
guramukh majan chaj achaar |

گرومخ جي صفائي غسل چڱن ڪمن جي ڪارڪردگي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramukh sabad amrit hai saar |

گرو مُخ لاءِ، شبد تمام بهترين امربوشيل امرت آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥
naanak guramukh paavai paar |22|

اي نانڪ، گرومک پار ڪري. ||22||

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥
chanchal cheet na rahee tthaae |

ٿڪل شعور مستحڪم نه رهي.

ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥
choree mirag angooree khaae |

هرڻ ڳجهي طرح سائي ٻوٽن کي چتائي ٿو.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥
charan kamal ur dhaare cheet |

جيڪو رب جي ڪمل پيرن کي پنهنجي دل ۽ شعور ۾ رکي ٿو

ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥
chir jeevan chetan nit neet |

وڏي ڄمار، هميشه رب کي ياد ڪندي.

ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
chintat hee deesai sabh koe |

هر ڪنهن کي پريشاني ۽ پرواهه آهي.

ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
cheteh ek tahee sukh hoe |

اُهو ئي سڪون حاصل ڪري ٿو، جيڪو هڪ رب جو خيال ڪري ٿو.

ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
chit vasai raachai har naae |

جڏهن رب هوش ۾ رهجي وڃي ٿو، ۽ ماڻهو رب جي نالي ۾ جذب ٿئي ٿو،

ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥
mukat bheaa pat siau ghar jaae |23|

هڪ آزاد ٿيو، ۽ عزت سان گهر موٽيو. ||23||

ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥
chheejai deh khulai ik gandt |

جسم ڦاٽي پوي ٿو، جڏهن هڪ ڳنڍ کليل آهي.

ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥
chheaa nit dekhahu jag handt |

ڏس، دنيا زوال تي آهي؛ اهو مڪمل طور تي تباهه ٿي ويندو.

ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
dhoop chhaav je sam kar jaanai |

رڳو اھو آھي جيڪو سج جي روشني ۽ ڇانو ۾ ھڪڙو جھڙو نظر اچي ٿو

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
bandhan kaatt mukat ghar aanai |

هن جا بندا ڀڄي ويا آهن؛ هو آزاد ٿيو ۽ گهر موٽيو.

ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥
chhaaeaa chhoochhee jagat bhulaanaa |

مايا خالي ۽ ننڍڙي آهي. هن دنيا کي ٺڳيو آهي.

ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥
likhiaa kirat dhure paravaanaa |

اهڙي تقدير اڳئين ڪمن جي ڪري مقرر ٿيل آهي.

ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥
chheejai joban jarooaa sir kaal |

جوانيءَ کي برباد ڪيو پيو وڃي؛ پوڙھائپ ۽ موت سر جي مٿان ھلندا آھن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430