شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1357


ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥
keeratanan saadhasangen naanak nah drisattant jamadootanah |34|

۽ ساد سنگت ۾ سندس ساراهه جا گيت ڳائي ٿو، اي نانڪ، ڪڏهن به موت جي رسول کي نه ڏسندو. ||34||

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥
nach duralabhan dhanan roopan nach duralabhan svarag raajanah |

دولت ۽ خوبصورتي حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي. جنت ۽ شاهي طاقت حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥
nach duralabhan bhojanan binjanan nach duralabhan svachh anbarah |

کاڌو ۽ لذيذ شيون حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي. خوبصورت ڪپڙا حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥
nach duralabhan sut mitr bhraat baandhav nach duralabhan banitaa bilaasah |

ٻار، دوست، ڀائر ۽ مائٽ حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي. عورت جون خوشيون حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥
nach duralabhan bidiaa prabeenan nach duralabhan chatur chanchalah |

علم ۽ ڏاهپ حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي. هوشياري ۽ چالبازي حاصل ڪرڻ ايترو ڏکيو نه آهي.

ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥
duralabhan ek bhagavaan naamah naanak labadhayin saadhasang kripaa prabhan |35|

رڳو نالو، رب جو نالو، حاصل ڪرڻ ڏکيو آهي. اي نانڪ، اهو صرف خدا جي فضل سان حاصل ٿئي ٿو، ساد سنگت، پاڪ جي صحبت ۾. ||35||

ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥
jat katah tatah drisattan svarag marat payaal lokah |

مان جتي به ڏسان ٿو، مون کي رب نظر اچي ٿو، چاهي هن دنيا ۾، جنت ۾، يا هيٺاهين علائقن ۾.

ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥
sarabatr ramanan gobindah naanak lep chhep na lipayate |36|

رب العالمين هر جڳهه تي پکڙيل آهي. اي نانڪ، هن تي ڪوبه الزام يا داغ نه لڳندو آهي. ||36||

ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥
bikhayaa bhayant amritan drusattaan sakhaa svajanah |

زهر امرت ۾ ۽ دشمنن کي دوست ۽ ساٿي ۾ تبديل ڪيو وڃي ٿو.

ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥
dukhan bhayant sukhayan bhai bheetan ta nirabhayah |

درد خوشيءَ ۾ بدلجي ويندو آهي، ۽ ڊڄندڙ بي خوف ٿي ويندا آهن.

ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥
thaan bihoon bisraam naaman naanak kripaal har har gurah |37|

جن جو ڪو به گهر يا جاءِ نه آهي، اهي نام ۾ آرام جي جاءِ ڳولين ٿا، اي نانڪ، جڏهن گرو، رب، مهربان ٿئي ٿو. ||37||

ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥
sarab seel maman seelan sarab paavan mam paavanah |

هو سڀني کي عاجزي سان نوازي ٿو. هن مون کي عاجزي سان پڻ نوازيو آهي. هو سڀني کي پاڪ ڪري ٿو، ۽ هن مون کي پڻ پاڪ ڪيو آهي.

ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥
sarab karatab maman karataa naanak lep chhep na lipayate |38|

سڀني جو خالق، مون جو به خالق آهي. اي نانڪ، هن تي ڪوبه الزام يا داغ نه لڳندو آهي. ||38||

ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥
nah seetalan chandr devah nah seetalan baavan chandanah |

چنڊ جو ديوتا نه ٿڌو ۽ پرسڪون آهي ۽ نه ئي اڇي چندن جو وڻ.

ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥
nah seetalan seet ruten naanak seetalan saadh svajanah |39|

سياري جي موسم ٿڌي نه آهي. اي نانڪ، صرف پاڪ دوست، سنت، ٿڌو ۽ پرسڪون آهن. ||39||

ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥
mantran raam raam naaman dhayaanan sarabatr pooranah |

رب، رام، رام جي نالي جي منتر جي ذريعي، هڪ تمام وسيع رب تي غور ڪري ٿو.

ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥
gayaanan sam dukh sukhan jugat niramal niravairanah |

جن کي خوشي ۽ درد کي هڪجهڙو ڏسڻ جي عقل آهي، اهي بي عيب زندگي گذاريندا آهن، انتقام کان پاڪ.

ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥
dayaalan sarabatr jeea panch dokh bivarajitah |

اهي سڀني مخلوقن تي مهربان آهن؛ انهن پنجن چورن تي قبضو ڪيو آهي.

ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥
bhojanan gopaal keeratanan alap maayaa jal kamal rahatah |

اهي رب جي ساراهه جي ڪرتن کي پنهنجي خوراڪ طور وٺن ٿا. اهي مايا کان اڻڄاڻ آهن، جيئن پاڻيء ۾ لوٽس.

ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥
aupadesan sam mitr satrah bhagavant bhagat bhaavanee |

اهي تعليم کي دوست ۽ دشمن سان حصيداري ڪن ٿا؛ انهن کي خدا جي عقيدت پسند عبادت پسند آهي.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤੵਿਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥
par nindaa nah srot sravanan aap tayiaag sagal renukah |

اهي بدمعاشي نه ٻڌندا آهن؛ خود غرور کي ڇڏي، سڀني جي مٽي ٿي ويندا آهن.

ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥
khatt lakhayan pooranan purakhah naanak naam saadh svajanah |40|

جنهن ۾ اهي ڇهه خاصيتون آهن، اي نانڪ، ان کي پاڪ دوست سڏيو ويندو آهي. ||40||

ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥
ajaa bhogant kand moolan basante sameep keharah |

ٻڪريءَ کي ميوو ۽ جڙ کائڻ ۾ مزو ايندو آهي، پر جيڪڏهن اها شينهن جي ويجهو رهي ته هميشه پريشان رهي.

ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥
tatr gate sansaarah naanak sog harakhan biaapate |41|

اھا حالت آھي دنيا جي، اي نانڪ؛ اها خوشي ۽ درد کان متاثر آهي. ||41||

ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥
chhalan chhidran kott bighanan aparaadhan kilabikh malan |

فريب، ڪوڙا الزام، لکين بيماريون، گناهه ۽ بڇڙي غلطين جا گندا رهاڻ؛

ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥
bharam mohan maan apamaanan madan maayaa biaapitan |

شڪ، جذباتي وابستگي، غرور، بي عزتي ۽ مايا سان مستي

ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥
mritayu janam bhramant narakah anik upaavan na sidhayate |

اهي انسانن کي موت ۽ ٻيهر جنم ڏين ٿا، جهنم ۾ گم ٿي ويا آهن. هر قسم جي ڪوشش جي باوجود، نجات نه ملي.

ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥
niramalan saadh sangah japant naanak gopaal naaman |

اي نانڪ، ساد سنگت ۾ رب جي نالي جي ياد ڪرڻ ۽ ياد ڪرڻ سان، انسان پاڪ ۽ پاڪ ٿي ويندا آهن.

ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥
ramant gun gobind nit pratah |42|

اهي مسلسل خدا جي پاڪائي ساراهه تي رهن ٿا. ||42||

ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
taran saran suaamee raman seel paramesurah |

مهربان رب جي حرمت ۾، اسان جي عظيم رب ۽ ماسٽر، اسان کي پار ڪيو وڃي ٿو.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥
karan kaaran samarathah daan det prabh pooranah |

خدا مڪمل، تمام طاقتور سببن جو سبب آهي. هو تحفو ڏيڻ وارو آهي.

ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥
niraas aas karanan sagal arath aalayah |

هو نا اميدن کي اميد ڏئي ٿو. هو سڀني دولتن جو سرچشمو آهي.

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥
gun nidhaan simarant naanak sagal jaachant jaachikah |43|

نانڪ فضيلت جي خزاني تي ياد ۾ غور ڪيو؛ اسان سڀ فقير آهيون، هن جي در تي عرض ٿا گهرون. ||43||

ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥
duragam sathaan sugaman mahaa dookh sarab sookhanah |

سڀ کان ڏکيو هنڌ آسان ٿي ويندو آهي، ۽ بدترين درد خوشي ۾ بدلجي ويندو آهي.

ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥
durabachan bhed bharaman saakat pisanan ta surajanah |

بڇڙا لفظ، اختلاف ۽ شڪ ختم ٿي ويندا آهن، ۽ بي ايماني ۽ بدڪار گپ شپ به چڱا ماڻهو بڻجي ويندا آهن.

ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥
asathitan sog harakhan bhai kheenan ta nirabhavah |

اهي مستحڪم ۽ مستحڪم ٿي ويندا آهن، ڇا خوش يا غمگين؛ انهن جا خوف دور ڪيا ويا آهن، ۽ اهي بي خوف آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430