شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 60


ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥
man re kiau chhootteh bin piaar |

اي عقل، محبت کان سواءِ تون ڪيئن بچي سگهندين؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh antar rav rahiaa bakhase bhagat bhanddaar |1| rahaau |

خدا گرومخن جي باطن ۾ داخل ٿئي ٿو. انهن کي عقيدت جي خزاني سان نوازيو ويو آهي. ||1||روڪ||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee machhulee neer |

اي دماغ، رب سان پيار ڪر، جيئن مڇي پاڻيء سان پيار ڪندي آهي.

ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
jiau adhikau tiau sukh ghano man tan saant sareer |

جيترو وڌيڪ پاڻي، اوترو وڌيڪ خوشي، ۽ دماغ ۽ جسم جي سڪون وڌيڪ.

ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥
bin jal gharree na jeevee prabh jaanai abh peer |2|

پاڻيءَ کان سواءِ، هوءَ جيئري رهي نٿي سگهي، هڪ پل لاءِ به. خدا ڄاڻي ٿو هن جي دماغ جي تڪليف. ||2||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee chaatrik meh |

اي دماغ، رب سان پيار ڪر، جيئن گيت پکي مينهن سان پيار ڪندو آهي.

ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥
sar bhar thal hareeaavale ik boond na pavee keh |

تلاءَ پاڻيءَ سان ڀرجي ويا آهن ۽ زمين سرسبز آهي، پر ان جو ڇا ٿيندو، جيڪڏهن مينهن جو هڪڙو ڦڙو به هن جي وات ۾ نه پوي؟

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥
karam milai so paaeeai kirat peaa sir deh |3|

سندس فضل سان، هوء ان کي حاصل ڪري؛ ٻي صورت ۾، هن جي ماضي جي ڪارناما جي ڪري، هوء پنهنجي سر ڏئي ٿي. ||3||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee jal dudh hoe |

اي دماغ، رب سان پيار ڪر، جيئن پاڻي کير سان پيار ڪندو آهي.

ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥
aavattan aape khavai dudh kau khapan na dee |

پاڻي، کير ۾ شامل ڪيو، پاڻ گرمي برداشت ڪري ٿو، ۽ کير کي ساڙڻ کان روڪي ٿو.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥
aape mel vichhuniaa sach vaddiaaee dee |4|

خدا جدا ٿيلن کي ٻيهر پاڻ سان گڏ ڪري ٿو، ۽ انهن کي سچي عظمت سان نوازي ٿو. ||4||

ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥
re man aaisee har siau preet kar jaisee chakavee soor |

اي دماغ، رب سان پيار ڪر، جيئن چڪري بتھ سج سان پيار ڪندو آهي.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥
khin pal need na sovee jaanai door hajoor |

هوء ننڊ نه ايندي آهي, هڪ پل يا هڪ پل لاء; سج ايترو پري آهي، پر هوءَ سمجهي ٿي ته ويجهو آهي.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥
manamukh sojhee naa pavai guramukh sadaa hajoor |5|

سمجهه نه ايندي آهي خود ارادي واري انسان کي. پر گرو مُخ کي، رب هميشه ويجهو آهي. ||5||

ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
manamukh ganat ganaavanee karataa kare su hoe |

خود غرض انسان پنهنجا حساب ۽ منصوبا ٺاهيندا آهن، پر صرف خالق جا عمل پورا ٿيندا آهن.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
taa kee keemat naa pavai je lochai sabh koe |

هن جي قيمت جو اندازو نه ٿو لڳائي سگهجي، جيتوڻيڪ هرڪو ائين ڪرڻ چاهي ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥
guramat hoe ta paaeeai sach milai sukh hoe |6|

گرو جي تعليمات ذريعي، اهو ظاهر ٿئي ٿو. سچي ذات سان ملڻ سان، سڪون ملي ٿو. ||6||

ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥
sachaa nehu na tuttee je satigur bhettai soe |

سچو پيار ٽٽندو نه، جيڪڏهن سچو گرو ملي وڃي.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
giaan padaarath paaeeai tribhavan sojhee hoe |

روحاني حڪمت جي دولت حاصل ڪرڻ سان، ٽنهي جهانن جي ڄاڻ حاصل ٿئي ٿي.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥
niramal naam na veesarai je gun kaa gaahak hoe |7|

تنهن ڪري قابليت جا گراهڪ بڻجي وڃو، ۽ نه وساريو بيشمار نام، رب جي نالي کي. ||7||

ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥
khel ge se pankhanoon jo chugade sar tal |

تلاءَ جي ڪناري تي جيڪي پکي پکڙيا آهن سي کيڏي ويا آهن ۽ هليا ويا آهن.

ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥
gharree ki muhat ki chalanaa khelan aj ki kal |

هڪ لمحي ۾، هڪ پل ۾، اسان کي به وڃڻو پوندو. اسان جي راند رڳو اڄ يا سڀاڻي لاءِ آهي.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥
jis toon meleh so milai jaae sachaa pirr mal |8|

پر جن کي تون متحد ڪرين ٿو، اي پالڻھار، اھي توسان گڏ آھن. اهي سچ جي ميدان ۾ سيٽ حاصل ڪن ٿا. ||8||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur preet na aoopajai haumai mail na jaae |

گروءَ کان سواءِ، محبت نه جڙي ٿي، ۽ نه ئي انا جي گندگي دور ٿئي ٿي.

ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥
sohan aap pachhaaneeai sabad bhed pateeae |

جيڪو پنهنجي اندر کي سڃاڻي ٿو ته ”هو مان آهيان“ ۽ جنهن کي شيدائيءَ سان ڇيد ڪيو وڃي، سو مطمئن ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥
guramukh aap pachhaaneeai avar ki kare karaae |9|

جڏهن ڪو گرو مُخ بڻجي وڃي ٿو ۽ پنهنجي ذات کي سڃاڻي ٿو، ته ان کان وڌيڪ ڪرڻ لاءِ ٻيو ڇا بچيو آهي؟ ||9||

ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥
miliaa kaa kiaa meleeai sabad mile pateeae |

انهن سان اتحاد جي ڳالهه ڇو ٿا ڪريو جيڪي اڳي ئي رب سان متحد آهن؟ سَبَدَ حاصل ڪري، راضي ٿين ٿا.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
manamukh sojhee naa pavai veechhurr chottaa khaae |

پاڻ سڳورا ماڻھو نه سمجھندا آھن. هن کان جدا ٿي، اهي مارڻ برداشت ڪن ٿا.

ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥
naanak dar ghar ek hai avar na doojee jaae |10|11|

اي نانڪ، سندس گهر جو فقط هڪڙو دروازو آهي. ٻيو ڪو به هنڌ ناهي. ||10||11||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

سري راڳ، پهرين مهل:

ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥
manamukh bhulai bhulaaeeai bhoolee tthaur na kaae |

پاڻ سڳورا، ٺڳي ۽ ٺڳيءَ ۾ ڀٽڪندا رهن ٿا. کين آرام جي جاءِ نه ملندي آهي.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
gur bin ko na dikhaavee andhee aavai jaae |

گروءَ کان سواءِ، ڪو به رستو نه ڏيکاريندو آهي. انڌن وانگر، اهي ايندا ۽ ويندا رهندا آهن.

ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥
giaan padaarath khoeaa tthagiaa mutthaa jaae |1|

روحاني دانائيءَ جو خزانو وڃائڻ کان پوءِ، اُهي روانا ٿي ويا، ٺڳيون ۽ ڦريون. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
baabaa maaeaa bharam bhulaae |

اي بابا، مايا پنهنجي وهم سان ٺڳي ٿي.

ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam bhulee ddohaaganee naa pir ank samaae |1| rahaau |

شڪ ۾ ڦاسائي، ڇڏيل ڪنوار محبوب جي گود ۾ نه ايندي آهي. ||1||روڪ||

ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
bhoolee firai disantaree bhoolee grihu taj jaae |

ٺڳي ڪنوار پرڏيهه ۾ گهمي ڦري. هوءَ ڇڏي ٿي، ۽ پنهنجو گهر ڇڏي ٿي.

ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥
bhoolee ddoongar thal charrai bharamai man ddolaae |

ٺڳي، هوءَ پليٽن ۽ جبلن تي چڙهندي آهي. سندس ذهن شڪ ۾ ڦاسي پيو.

ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥
dhurahu vichhunee kiau milai garab mutthee bilalaae |2|

پريم کان جدا ٿي، هوءَ وري ڪيئن ملندي؟ غرور ۾ ڦاٿل، هوءَ روئي ٿي ۽ روئي ٿي. ||2||

ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥
vichhurriaa gur melasee har ras naam piaar |

گرو جدا ٿيلن کي ٻيهر رب سان ملائي ٿو، رب جي لذيذ نام جي محبت ذريعي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430