شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1100


ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥
naanak se akharreea bian jinee ddisando maa piree |3|

اي نانڪ، اهي اکيون نه آهن، جيڪي منهنجي محبوب مڙس کي ڏسي سگهن. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥
jin jan guramukh seviaa tin sabh sukh paaee |

اهو عاجز، جيڪو، گرومخ جي حيثيت ۾، رب جي خدمت ڪري ٿو، تمام آرام ۽ خوشي حاصل ڪري ٿو.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥
ohu aap tariaa kuttanb siau sabh jagat taraaee |

هو پاڻ به بچائيندو آهي، پنهنجي خاندان سميت، ۽ سڄي دنيا کي به بچائيندو آهي.

ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
on har naamaa dhan sanchiaa sabh tikhaa bujhaaee |

هو رب جي نالي جي دولت گڏ ڪري ٿو، ۽ سندس سڀ اُڃ ٽُٽي ٿي وڃي ٿي.

ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
on chhadde laalach dunee ke antar liv laaee |

هو دنياوي لالچ کي ڇڏي ڏئي ٿو، ۽ هن جو باطن رب سان محبت سان جڙيل آهي.

ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
os sadaa sadaa ghar anand hai har sakhaa sahaaee |

ھميشه ۽ ھميشه، سندس دل جو گھر نعمتن سان ڀريل آھي. رب سندس ساٿي، مدد ۽ مدد آهي.

ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥
on vairee mitr sam keetiaa sabh naal subhaaee |

هو دشمن ۽ دوست کي هڪجهڙو ڏسندو آهي ۽ سڀني لاءِ نيڪ خواهشن جو اظهار ڪندو آهي.

ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥
hoaa ohee al jag meh gur giaan japaaee |

هن دنيا ۾ اڪيلو اهو پورو ٿئي ٿو، جيڪو گرو جي روحاني حڪمت تي غور ڪري ٿو.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥
poorab likhiaa paaeaa har siau ban aaee |16|

هو حاصل ڪري ٿو جيڪو هن لاءِ اڳواٽ مقرر ڪيو ويو آهي ، رب جي مطابق. ||16||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥
sach suhaavaa kaadteeai koorrai koorree soe |

سچي ماڻهوءَ کي چئبو آهي سهڻو. ڪوڙ ڪوڙ جي شهرت آهي.

ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak virale jaaneeeh jin sach palai hoe |1|

اي نانڪ، نادر اهي آهن جن جي گود ۾ سچ آهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥
sajan mukh anoop atthe pahar nihaalasaa |

منهنجي دوست رب جو چهرو بي مثال خوبصورت آهي. مان هن کي ڏسندو هوس، روزانو چوويهه ڪلاڪ.

ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥
sutarree so sahu dditth tai supane hau khaneeai |2|

ننڊ ۾، مون پنهنجي مڙس کي ڏٺو. مان ان خواب تي قربان آهيان. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥
sajan sach parakh mukh alaavan thotharaa |

اي منهنجا دوست، سچي رب کي سڃاڻ. صرف هن جي باري ۾ ڳالهائڻ بيڪار آهي.

ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥
man majhaahoo lakh tudhahu door na su piree |3|

هن کي پنهنجي ذهن ۾ ڏسو؛ تنهنجو محبوب پري ناهي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥
dharat aakaas paataal hai chand soor binaasee |

زمين، آسمان جا آڪاش ايٿرز، هيٺيون زمينون، چنڊ ۽ سج ختم ٿي ويندا.

ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥
baadisaah saah umaraav khaan dtaeh ddere jaasee |

شهنشاهه، بينڪ وارا، حڪمران ۽ اڳواڻ هليا ويندا، ۽ انهن جا گهر ڊاهي ويندا.

ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥
rang tung gareeb masat sabh lok sidhaasee |

غريب ۽ امير، عاجز ۽ شرابي، هي سڀ ماڻهو گذري ويندا.

ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥
kaajee sekh masaaeikaa sabhe utth jaasee |

قاضي، شيخ ۽ مبلغ سڀ اٿي کڙا ٿيندا.

ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥
peer paikaabar aaulee ko thir na rahaasee |

روحاني استاد، نبي ۽ شاگرد - انهن مان ڪو به مستقل نه رهندو.

ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥
rojaa baag nivaaj kateb vin bujhe sabh jaasee |

روزو، دعا لاء سڏ ۽ مقدس صحيفن - بغير سمجھڻ جي، اهي سڀ غائب ٿي ويندا.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥
lakh chauraaseeh medanee sabh aavai jaasee |

ڌرتيءَ جي 8.4 ملين جاندارن جون نسلون سڀ وري جنم وٺنديون ۽ اينديون رهنديون.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥
nihachal sach khudaae ek khudaae bandaa abinaasee |17|

ھڪڙو سچو خداوند خدا ابدي ۽ بدلجندڙ آھي. رب جو ٻانهو به ابدي آهي. ||17||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
dditthee habh dtandtol hikas baajh na koe |

مون سڀني کي ڏٺو ۽ جانچيو؛ هڪ رب کان سواءِ، ڪو به ڪونهي.

ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥
aau sajan too mukh lag meraa tan man tthandtaa hoe |1|

اچو ۽ مون کي پنهنجو منهن ڏيکاريو، اي منهنجا دوست، ته جيئن منهنجو جسم ۽ دماغ ٿڌو ۽ آرام سان هجي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥
aasak aasaa baaharaa moo man vaddee aas |

عاشق بي اميد آهي، پر منهنجي ذهن ۾، وڏي اميد آهي.

ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥
aas niraasaa hik too hau bal bal bal geeaas |2|

اميد جي وچ ۾، صرف تون، اي پالڻھار، اميد کان آزاد رھ. مان توکان قربان آهيان، قربان آهيان، قربان آهيان. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥
vichhorraa sune ddukh vin dditthe mariod |

جيتوڻيڪ مون کي توکان جدا ٿيڻ جي خبر ٻڌي، مون کي ڏک آهي. تو کي ڏسڻ کان سواءِ، اي منهنجا مالڪ، مان مري ويندس.

ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥
baajh piaare aapane birahee naa dheerod |3|

محبوب کان سواءِ، جدا ٿيل عاشق ڪو به آرام نٿو وٺي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥
tatt teerath dev devaaliaa kedaar mathuraa kaasee |

نديءَ جا ڪنارا، مقدس مزارون، بت، مندر ۽ زيارت جا هنڌ جهڙوڪ ڪيدرناٿ، متهورا ۽ بنارس،

ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥
kott teteesaa devate san indrai jaasee |

ٽي سؤ ٽيهه ڪروڙ ديوتا، اندرا سميت، سڀ مري ويندا.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥
simrit saasatr bed chaar khatt daras samaasee |

سمرتيون، شاستر، چار ويد ۽ ڇهه نظام فلسفو ختم ٿي ويندا.

ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥
pothee panddit geet kavit kavate bhee jaasee |

دعائون ڪتاب، پنڊت، ديني عالم، گيت، نظم ۽ شاعر به روانا ٿيندا.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥
jatee satee saniaaseea sabh kaalai vaasee |

جيڪي برهمچاري، سچا ۽ پرهيزگار آهن ۽ سنياسي پرهيزگار آهن، اهي سڀ موت جي تابع آهن.

ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥
mun jogee diganbaraa jamai san jaasee |

خاموش سياڻا، يوگي ۽ نجومي، موت جي رسولن سان گڏ، مري ويندا.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jo deesai so vinasanaa sabh binas binaasee |

جيڪي ڏٺا سو ناس ٿيندو. سڀ ختم ٿي ويندا ۽ غائب ٿي ويندا.

ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥
thir paarabraham paramesaro sevak thir hosee |18|

صرف عظيم رب خدا، مٿاهون رب، مستقل آهي. سندس ٻانهو به مستقل ٿي ويندو آهي. ||18||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

سالڪ دکني، پنجين مهل:

ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥
sai nange nah nang bhukhe lakh na bhukhiaa |

سوين ڀيرا ننگا انسان کي ننگا نٿو ڪري. هزارين بکون کيس بکيو نه ٿيون ڏين.

ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥
ddukhe korr na ddukh naanak piree pikhando subh disatt |1|

لکين درد کيس تڪليف نه ڏيندا آهن. اي نانڪ، مڙس رب کيس پنهنجي فضل جي نظر سان نوازيو. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430