شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1401


ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
guroo gur gur karahu guroo har paaeeai |

گُرو، گرو، گرو؛ گرو جي ذريعي، رب حاصل ٿئي ٿو.

ਉਦਧਿ ਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬੇਅੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਗ ਹੀਰ ਮਣਿ ਮਿਲਤ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
audadh gur gahir ganbheer beant har naam nag heer man milat liv laaeeai |

گرو هڪ بحر آهي، عميق ۽ عميق، لامحدود ۽ ناقابل فراموش. رب جي نالي سان پيار ڪندي، توهان کي زيور، هيرن ۽ زمرد سان برڪت ملندي.

ਫੁਨਿ ਗੁਰੂ ਪਰਮਲ ਸਰਸ ਕਰਤ ਕੰਚਨੁ ਪਰਸ ਮੈਲੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਰਤ ਸਬਦਿ ਗੁਰੁ ਧੵਾਈਐ ॥
fun guroo paramal saras karat kanchan paras mail duramat hirat sabad gur dhayaaeeai |

۽، گرو اسان کي خوشبودار ۽ ميويدار بڻائي ٿو، ۽ سندس لمس اسان کي سون ۾ تبديل ڪري ٿو. گروءَ جي ڪلام تي غور ڪرڻ سان، بڇڙائيءَ جي گندگي ڌوئي وڃي ٿي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਵਾਹ ਛੁਟਕੰਤ ਸਦ ਦ੍ਵਾਰਿ ਜਿਸੁ ਗੵਾਨ ਗੁਰ ਬਿਮਲ ਸਰ ਸੰਤ ਸਿਖ ਨਾਈਐ ॥
amrit paravaah chhuttakant sad dvaar jis gayaan gur bimal sar sant sikh naaeeai |

امرت جو وهڪرو سندس در مان مسلسل وهي ٿو. سنت ۽ سک گرو جي روحاني حڪمت جي بي مثال تلاء ۾ غسل ڪن ٿا.

ਨਾਮੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਰਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੩॥੧੫॥
naam nirabaan nidhaan har ur dharahu guroo gur gur karahu guroo har paaeeai |3|15|

نالو، رب جو نالو، پنھنجي دل ۾ داخل ڪر، ۽ نروانا ۾ رھ. گُرو، گرو، گرو؛ گرو جي ذريعي، رب حاصل ٿئي ٿو. ||3||15||

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਨ ਰੇ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap man re |

چوان گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، اي منهنجا دماغ.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਸਿਵ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਗਣ ਤਰਹਿ ਤੇਤੀਸ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਣਿ ਕੰਨ ਰੇ ॥
jaa kee sev siv sidh saadhik sur asur gan tareh tetees gur bachan sun kan re |

هن جي خدمت ڪندي، شيو ۽ سڌا، ملائڪ ۽ شيطان ۽ ديوتائن جا خادم، ۽ ٽيهه ڪروڙ ديوتا، گرو جي تعليمات کي ٻڌي، پار ڪن ٿا.

ਫੁਨਿ ਤਰਹਿ ਤੇ ਸੰਤ ਹਿਤ ਭਗਤ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹਿ ਤਰਿਓ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮੁਨਿ ਜੰਨ ਰੇ ॥
fun tareh te sant hit bhagat gur gur kareh tario prahalaad gur milat mun jan re |

۽، سنت ۽ پيار ڪندڙ عقيدتمند، گرو، گرو جا نعرا هڻندا آهن. پرهلاد ۽ خاموش بابا، گروءَ سان مليا، ۽ پار کڻي ويا.

ਤਰਹਿ ਨਾਰਦਾਦਿ ਸਨਕਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਹਿ ਤਰਹਿ ਇਕ ਨਾਮ ਲਗਿ ਤਜਹੁ ਰਸ ਅੰਨ ਰੇ ॥
tareh naaradaad sanakaad har guramukheh tareh ik naam lag tajahu ras an re |

نرد ۽ سنڪ ۽ خدا جا اهي ماڻهو جيڪي گرو مُک بڻجي ويا هئا. هڪ نالي سان جڙيل، انهن ٻين ذوق ۽ لذت کي ڇڏي ڏنو، ۽ پار ٿي ويا.

ਦਾਸੁ ਬੇਨਤਿ ਕਹੈ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੈ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਨ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥
daas benat kahai naam guramukh lahai guroo gur guroo gur guroo jap man re |4|16|29|

هي رب جي عاجز ٻانهي جي دعا آهي: گروم حاصل ڪري ٿو، رب جو نالو، جپ ڪري گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، گرو، اي منهنجا دماغ. ||4||16||29||

ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ॥
siree guroo saahib sabh aoopar |

عظيم، سپريم گرو سڀني تي سندس رحم ڪيو؛

ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਤਜੁਗਿ ਜਿਨਿ ਧ੍ਰੂ ਪਰਿ ॥
karee kripaa satajug jin dhraoo par |

ست يوگا جي سونهري دور ۾، هن ڌورو کي برڪت ڏني.

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਭਗਤ ਉਧਰੀਅੰ ॥
sree prahalaad bhagat udhareean |

هن ديوتا پرهلاد کي بچايو،

ਹਸ੍ਤ ਕਮਲ ਮਾਥੇ ਪਰ ਧਰੀਅੰ ॥
hast kamal maathe par dhareean |

پنهنجي هٿ جي لوٽس کي پنهنجي پيشاني تي رکي.

ਅਲਖ ਰੂਪ ਜੀਅ ਲਖੵਾ ਨ ਜਾਈ ॥
alakh roop jeea lakhayaa na jaaee |

رب جي اڻ ڏٺل صورت کي ڏسي نه ٿو سگهجي.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਸਰਣਾਈ ॥
saadhik sidh sagal saranaaee |

سڌن ۽ ڳائڻ وارا سڀ سندس پناهه ڳوليندا آهن.

ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਜੀਅ ਧਾਰਹੁ ॥
gur ke bachan sat jeea dhaarahu |

سچا آهن گرو جي تعليمات جا لفظ. انهن کي پنهنجي روح ۾ داخل ڪريو.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੇਹ ਨਿਸ੍ਤਾਰਹੁ ॥
maanas janam deh nistaarahu |

پنهنجي جسم کي آزاد ڪريو، ۽ هن انساني اوتار کي ڇڏايو.

ਗੁਰੁ ਜਹਾਜੁ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥
gur jahaaj khevatt guroo gur bin tariaa na koe |

گرو ٻيڙي آهي، ۽ گرو آهي ٻيڙيءَ وارو. گروءَ کان سواءِ، ڪو به پار نٿو ڪري سگهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
guraprasaad prabh paaeeai gur bin mukat na hoe |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، خدا ملي ٿو. گروءَ کان سواءِ، ڪو به آزاد نه آهي.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥
gur naanak nikatt basai banavaaree |

گرو نانڪ خالق رب جي ويجهو رهندو آهي.

ਤਿਨਿ ਲਹਣਾ ਥਾਪਿ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਧਾਰੀ ॥
tin lahanaa thaap jot jag dhaaree |

هن لھنا کي گرو جي حيثيت سان قائم ڪيو، ۽ دنيا ۾ سندس نور کي روشن ڪيو.

ਲਹਣੈ ਪੰਥੁ ਧਰਮ ਕਾ ਕੀਆ ॥
lahanai panth dharam kaa keea |

Lehnaa سچائي ۽ Dharma جو رستو قائم ڪيو،

ਅਮਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਉ ਦੀਆ ॥
amaradaas bhale kau deea |

جيڪو هن ڀلا خاندان جي گرو امر داس ڏانهن منتقل ڪيو.

ਤਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸੋਢੀ ਥਿਰੁ ਥਪੵਉ ॥
tin sree raamadaas sodtee thir thapyau |

پوءِ، هن سوڍي خاندان جي عظيم رام داس کي مضبوطيءَ سان قائم ڪيو.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਅਪੵਉ ॥
har kaa naam akhai nidh apyau |

هن کي رب جي نالي جي اڻ کٽ خزاني سان نوازيو ويو.

ਅਪੵਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਖੈ ਨਿਧਿ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਫਲੁ ਲਹੀਅੰ ॥
apyau har naam akhai nidh chahu jug gur sevaa kar fal laheean |

هن کي رب جي نالي جي خزاني سان برڪت هئي؛ سڄي چئن عمرن ۾، اهو ناقابل برداشت آهي. گرو جي خدمت ڪري، هن کي سندس انعام مليو.

ਬੰਦਹਿ ਜੋ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਹੀਅੰ ॥
bandeh jo charan saran sukh paaveh paramaanand guramukh kaheean |

جيڪي سندس پيرن ۾ سجدو ڪن ٿا ۽ سندس پناهه ڳولين ٿا، تن کي سلامتي ملي ٿي. اهي گرو مُخ عظيم نعمتن سان نوازيل آهن.

ਪਰਤਖਿ ਦੇਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਰੂਪਿ ਪੋਖਣ ਭਰਣੰ ॥
paratakh deh paarabraham suaamee aad roop pokhan bharanan |

گرو جو جسم عظيم رب خدا جو مجسمو آهي، اسان جو رب ۽ ماسٽر، بنيادي وجود جو روپ، جيڪو سڀني کي پالي ٿو ۽ پالي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੧॥
satigur gur sev alakh gat jaa kee sree raamadaas taaran taranan |1|

سو خدمت ڪريو گرو، سچو گرو؛ هن جا طريقا ۽ طريقا ناقابل بيان آهن. عظيم گرو رام داس اسان کي پار ڪرڻ لاء ٻيڙي آهي. ||1||

ਜਿਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਬਾਣੀ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਚਿਤਿ ਚਾਓ ॥
jih amrit bachan baanee saadhoo jan japeh kar bichit chaao |

پاڪ ماڻهو پنهنجي ذهن ۾ خوشيءَ سان هن جي بني جا امرودي ڪلام ڳائين ٿا.

ਆਨੰਦੁ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
aanand nit mangal gur darasan safal sansaar |

گرو جي درشن جو برڪت وارو نظارو هن دنيا ۾ ميوو ۽ ثواب وارو آهي؛ اهو دائمي خوشي ۽ خوشي آڻيندو آهي.

ਸੰਸਾਰਿ ਸਫਲੁ ਗੰਗਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਨ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗਤੇ ॥
sansaar safal gangaa gur darasan parasan param pavitr gate |

گرو جو درشن گنگا وانگر هن دنيا ۾ ميوو ۽ ثواب وارو آهي. ان سان ملڻ سان ئي اعليٰ مرتبو حاصل ٿيندو آهي.

ਜੀਤਹਿ ਜਮ ਲੋਕੁ ਪਤਿਤ ਜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਵ ਗੁਰ ਗੵਾਨਿ ਰਤੇ ॥
jeeteh jam lok patit je praanee har jan siv gur gayaan rate |

جيتوڻيڪ گنهگار ماڻهو موت جي دائري کي فتح ڪن ٿا، جيڪڏهن اهي رب جي عاجز ٻانهن بڻجي وڃن، ۽ گرو جي روحاني حڪمت سان متاثر ٿين.

ਰਘੁਬੰਸਿ ਤਿਲਕੁ ਸੁੰਦਰੁ ਦਸਰਥ ਘਰਿ ਮੁਨਿ ਬੰਛਹਿ ਜਾ ਕੀ ਸਰਣੰ ॥
raghubans tilak sundar dasarath ghar mun banchheh jaa kee saranan |

هن کي رگوا خاندان جي دسرٿ جي گهر ۾ خوبصورت رام چندر وانگر تصديق ٿيل آهي. ايستائين جو خاموش ساجن به سندس پناهه ڳوليندا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430