شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 140


ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥
avaree no samajhaavan jaae |

۽ اڃا تائين، اهي ٻين کي سيکارڻ لاء ٻاهر نڪرندا آهن.

ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
mutthaa aap muhaae saathai |

اھي ٺڳي ويا آھن، ۽ اھي پنھنجي ساٿين کي ٺڳيو.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥
naanak aaisaa aagoo jaapai |1|

اي نانڪ، اهڙن ماڻھن جا اڳواڻ آھن. ||1||

ਮਹਲਾ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوٿين مهل:

ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥
jis dai andar sach hai so sachaa naam mukh sach alaae |

اُهي، جن جي اندر سچ رهجي ٿو، اُهي سچا نام حاصل ڪن ٿا. اهي صرف سچ ڳالهائيندا آهن.

ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
ohu har maarag aap chaladaa horanaa no har maarag paae |

اهي رب جي رستي تي هلن ٿا، ۽ ٻين کي پڻ رب جي رستي تي هلڻ جي ترغيب ڏين ٿا.

ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
je agai teerath hoe taa mal lahai chhaparr naatai sagavee mal laae |

پاڪ پاڻي جي تلاءَ ۾ غسل ڪري، گندگي کان پاڪ ڌوئي ويندا آهن. پر، بيٺل تالاب ۾ غسل ڪرڻ سان، اهي اڃا به وڌيڪ گندگي سان آلوده آهن.

ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
teerath pooraa satiguroo jo anadin har har naam dhiaae |

سچو گرو پاڪ پاڻي جو پورو تلاءُ آهي. رات ڏينهن، هو رب، هار، هار جي نالي تي غور ڪندو آهي.

ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥
ohu aap chhuttaa kuttanb siau de har har naam sabh srisatt chhaddaae |

هن کي بچايو ويو آهي, سندس خاندان سان گڏ; رب جي نالي سان، هار، هار، هو سڄي دنيا کي بچائيندو آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥
jan naanak tis balihaaranai jo aap japai avaraa naam japaae |2|

ٻانهو نانڪ ان لاءِ قربان آهي، جيڪو پاڻ به هن جو نالو ڳائيندو آهي ۽ ٻين کي به ان جي تلقين ڪندو آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥
eik kand mool chun khaeh van khandd vaasaa |

ڪي ميوا ۽ ٻوٽا کڻي کائيندا آهن، ۽ بيابان ۾ رهن ٿا.

ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥
eik bhagavaa ves kar fireh jogee saniaasaa |

ڪي ته زعفراني پوشاڪ پائي گهمندا ڦرندا آهن، جيئن يوگي ۽ سنياسي.

ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
andar trisanaa bahut chhaadan bhojan kee aasaa |

پر پوءِ به انهن جي اندر ۾ گهڻي خواهش آهي- اهي اڃا تائين ڪپڙن ۽ کاڌي لاءِ ترسندا آهن.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥
birathaa janam gavaae na girahee na udaasaa |

اُھي پنھنجيون زندگيون بيڪار ضايع ڪن ٿا. اهي نه گهر وارا آهن ۽ نه ئي ڇڏيندڙ.

ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥
jamakaal sirahu na utarai tribidh manasaa |

موت جو رسول انهن جي مٿي تي لٽڪيل آهي، ۽ اهي ٽن مرحلن واري خواهش کان بچي نٿا سگهن.

ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥
guramatee kaal na aavai nerrai jaa hovai daasan daasaa |

موت ان کي به ويجهو نه ٿو اچي، جيڪي گرو جي تعليم تي عمل ڪن ٿا، ۽ رب جي ٻانهن جا غلام بڻجي وڃن ٿا.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
sachaa sabad sach man ghar hee maeh udaasaa |

شبد جو سچو ڪلام انهن جي سچي ذهنن ۾ رهي ٿو. پنهنجي اندر جي گهرن ۾، اهي لاتعلق رهندا آهن.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥
naanak satigur sevan aapanaa se aasaa te niraasaa |5|

اي نانڪ، جيڪي پنهنجي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا، خواهش کان بي نيازيءَ ڏانهن اڀرن ٿا. ||5||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥
je rat lagai kaparrai jaamaa hoe paleet |

جيڪڏهن ڪنهن جو لباس رت سان رنگجي وڃي ته اهو لباس ناپاڪ ٿي ويندو.

ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥
jo rat peeveh maanasaa tin kiau niramal cheet |

جيڪي انسانن جو رت چوسندا آهن، تن جو شعور ڪيئن پاڪ هوندو؟

ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥
naanak naau khudaae kaa dil hachhai mukh lehu |

اي نانڪ، دل جي عقيدت سان خدا جو نالو ڳايو.

ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥
avar divaaje dunee ke jhootthe amal karehu |1|

باقي سڀ ڪجهه رڳو دنياوي ڏيکاءُ ۽ ڪوڙو ڪم آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥
jaa hau naahee taa kiaa aakhaa kihu naahee kiaa hovaa |

جيئن ته مان ڪو نه آهيان، مان ڇا ٿو چوان؟ جيئن ته مان ڪجھ به نه آهيان، مان ڇا ٿي سگهان ٿو؟

ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥
keetaa karanaa kahiaa kathanaa bhariaa bhar bhar dhovaan |

جيئن هن مون کي پيدا ڪيو، تيئن مان عمل ڪريان ٿو. جيئن هو مون کي ڳالهائڻ جو سبب بڻائيندو آهي، تنهنڪري مان ڳالهائيندو آهيان. مان گناهن سان ڀريل ۽ ڀرجي چڪو آهيان - جيڪر مان انهن کي ڌوئي سگهان ها!

ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥
aap na bujhaa lok bujhaaee aaisaa aagoo hovaan |

مان پاڻ کي نه ٿو سمجهان، ۽ اڃا به ٻين کي سيکارڻ جي ڪوشش ڪريان ٿو. اھو ئي ھدايت آھي مان آھيان!

ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥
naanak andhaa hoe kai dase raahai sabhas muhaae saathai |

اي نانڪ، جيڪو انڌو آهي اهو ٻين کي رستو ڏيکاري ٿو، ۽ پنهنجي سڀني ساٿين کي گمراهه ڪري ٿو.

ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥
agai geaa muhe muhi paeh su aaisaa aagoo jaapai |2|

پر، آخرت ۾ وڃڻ لاءِ، هن کي منهن تي ڌڪ هنيا ويندا. پوءِ پڌرو ٿيندو ته هو ڪهڙي قسم جو رهنما هو! ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥
maahaa rutee sabh toon gharree moorat veechaaraa |

سڀني مھينن ۽ موسمن، منٽن ۽ ڪلاڪن ۾، مان توھان تي رھندو آھيان، اي خداوند.

ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
toon ganatai kinai na paaeio sache alakh apaaraa |

اي سچا، اڻ ڏٺا ۽ لاتعداد رب، توهان کي ڪنهن به چٽي حساب سان حاصل نه ڪيو آهي.

ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
parriaa moorakh aakheeai jis lab lobh ahankaaraa |

اُهو عالم جنهن ۾ لالچ، وڏائي ۽ غرور هجي، اُن کي بيوقوف چئبو آهي.

ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥
naau parreeai naau bujheeai guramatee veechaaraa |

تنهن ڪري نالو پڙهو، ۽ نالو محسوس ڪريو، ۽ گرو جي تعليمات تي غور ڪريو.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
guramatee naam dhan khattiaa bhagatee bhare bhanddaaraa |

گرو جي تعليمات ذريعي، مون نام جي دولت حاصل ڪئي آهي. مون وٽ ذخيرو آهي، رب جي عقيدت سان ڀريل.

ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥
niramal naam maniaa dar sachai sachiaaraa |

بي مثال اسم کي مڃڻ سان، انسان کي رب جي سچي درٻار ۾ سچو مڃيو ويندو آهي.

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
jis daa jeeo paraan hai antar jot apaaraa |

لامحدود رب جو خدائي نور، جيڪو روح ۽ زندگيءَ جي ساهه جو مالڪ آهي، اندر جي اندر آهي.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥
sachaa saahu ik toon hor jagat vanajaaraa |6|

تون ئي سچو بئنڪر آهين، اي پالڻهار؛ باقي دنيا صرف تنهنجو ننڍو واپاري آهي. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
mihar maseet sidak musalaa hak halaal kuraan |

رحمت کي تنهنجي مسجد، ايمان کي تنهنجي نماز ۽ سچي زندگي تنهنجي قرآن کي.

ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥
saram sunat seel rojaa hohu musalamaan |

حياءَ کي پنهنجو طواف ڪر، ۽ نيڪ عمل کي پنهنجو روزو بنايو. اهڙيءَ طرح تون سچو مسلمان ٿيندين.

ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥
karanee kaabaa sach peer kalamaa karam nivaaj |

اچو ته نيڪ اخلاق توهان جو ڪعبو، سچائي توهان جو روحاني رهنما، ۽ نيڪ عملن جو ڪرم توهان جي دعا ۽ منتر هجي.

ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥
tasabee saa tis bhaavasee naanak rakhai laaj |1|

توهان جي گلابي اها هجي جيڪا هن جي مرضي مطابق هجي. اي نانڪ، خدا توهان جي عزت جي حفاظت ڪندو. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430