شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1387


ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥
dehu daras man chaau bhagat ihu man tthaharaavai |

منهنجو ذهن تنهنجي درشن جي برڪت واري ڏيک لاءِ تڙپي ٿو. هي ذهن عقيدت جي عبادت ۾ رهي ٿو.

ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧੵਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥
balio charaag andhayaar meh sabh kal udharee ik naam dharam |

اوندهه ۾ چراغ جلجي ٿو. ڪلي يوگا جي هن اونداهي دور ۾ سڀ محفوظ آهن، هڪ ئي نالي ۽ مذهب ۾ ايمان جي ذريعي.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥
pragatt sagal har bhavan meh jan naanak gur paarabraham |9|

رب سڀني جهانن ۾ نازل ٿيو آهي. اي نوڪر نانڪ، گرو عظيم رب خدا آهي. ||9||

ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ ੫ ॥
savaye sree mukhabaakay mahalaa 5 |

وڏي پنجين مهل جي وات مان سويا:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥
kaachee deh moh fun baandhee satth katthor kucheel kugiaanee |

هي جسم ڪمزور ۽ عارضي آهي، ۽ جذباتي منسلڪ سان پابند آهي. مان بيوقوف، پٿر دل، گندو ۽ بي عقل آهيان.

ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
dhaavat bhramat rahan nahee paavat paarabraham kee gat nahee jaanee |

منهنجو دماغ ڀڄندو ۽ ڦٽندو، ۽ ثابت قدم نه رهندو. اُن کي خبر ئي ناهي ته رب پاڪ جي حالت ڪهڙي آهي.

ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
joban roop maaeaa mad maataa bicharat bikal baddau abhimaanee |

مان جواني جي شراب، حسن ۽ مايا جي دولت ۾ مست آهيان. مان حيراني ۾ گھمندي ڦرندو آھيان، گھڻي گھمڻ واري غرور ۾.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥
par dhan par apavaad naar nindaa yah meetthee jeea maeh hitaanee |

ٻين جا مال ۽ عورتون، دليل ۽ طعنا، منهنجي روح کي پيارا ۽ پيارا آهن.

ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
balabanch chhap karat upaavaa pekhat sunat prabh antarajaamee |

مان پنهنجي فريب کي لڪائڻ جي ڪوشش ڪريان ٿو، پر خدا، باطن جو ڄاڻندڙ، دلين جو ڳوليندڙ، سڀ ڪجهه ڏسندڙ ۽ ٻڌندڙ آهي.

ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥
seel dharam dayaa such naast aaeio saran jeea ke daanee |

مون وٽ ڪا عاجزي، ايمان، رحم يا پاڪيزگي ناهي، پر مان توهان جي پناهه ڳوليان ٿو، اي زندگي ڏيڻ وارو.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
kaaran karan samarath sireedhar raakh lehu naanak ke suaamee |1|

رب العالمين سببن جو ڪارڻ آهي. اي رب ۽ نانڪ جا مالڪ، مهرباني ڪري مون کي بچايو! ||1||

ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥
keerat karan saran manamohan johan paap bidaaran kau |

خالق جي ساراهه، ذهن کي متاثر ڪندڙ، گناهن کي تباهه ڪرڻ لاء طاقتور آهن.

ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥
har taaran taran samarath sabhai bidh kulah samooh udhaaran sau |

تمام طاقتور رب ٻيڙي آهي، اسان کي پار ڪرڻ لاء. هو اسان جي سڀني نسلن کي بچائيندو آهي.

ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥
chit chet achet jaan satasangat bharam andher mohio kat dhnau |

اي منھنجا اڻڄاڻ دماغ، سچي سنگت، سچي جماعت ۾ ھن کي غور ۽ ياد ڪر. شڪ جي اوندهه ۾ ڦاسي ڇو پيو گهميو؟

ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥
moorat gharee chasaa pal simaran raam naam rasanaa sang lau |

هن کي مراقبي ۾ ياد رکو، هڪ ڪلاڪ لاءِ، هڪ پل لاءِ، هڪ پل لاءِ به. پنهنجي زبان سان رب جو نالو ڳايو.

ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥
hochhau kaaj alap sukh bandhan kott janam kahaa dukh bhnau |

توهان بيڪار ڪمن ۽ گهٽين خوشين جا پابند آهيو؛ ڇو ٿو گذارين لکين حياتيون اهڙي درد ۾ ڀٽڪندي؟

ਸਿਖੵਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥
sikhayaa sant naam bhaj naanak raam rang aatam siau rnau |2|

اي نانڪ، سنتن جي تعليمات ذريعي رب جي نالي کي ڳايو ۽ وائبرٽ ڪريو. پنهنجي روح ۾ پيار سان رب تي غور ڪريو. ||2||

ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥
ranchak ret khet tan niramit duralabh deh savaar dharee |

ننڍڙو سپرم ماء جي جسم جي ميدان ۾ پوکيو ويندو آهي، ۽ انساني جسم، حاصل ڪرڻ ڏاڍو ڏکيو آهي، ٺهيل آهي.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥
khaan paan sodhe sukh bhunchat sankatt kaatt bipat haree |

هو کائي ٿو ۽ پيئي ٿو، ۽ لذت حاصل ڪري ٿو. هن جا درد دور ٿي ويا آهن، ۽ هن جا ڏک ختم ٿي ويا آهن.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥
maat pitaa bhaaee ar bandhap boojhan kee sabh soojh paree |

کيس ماءُ، پيءُ، ڀائرن ۽ مائٽن کي سڃاڻڻ جي سمجھ ڏني وئي آهي.

ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥
baradhamaan hovat din prat nit aavat nikatt bikham jaree |

هو ڏينهون ڏينهن وڌندو ٿو وڃي، جيئن پوڙهيءَ جو خوفناڪ تماشو ويجهو اچي ٿو.

ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥
re gun heen deen maaeaa krim simar suaamee ek gharee |

تون بيوقوف، مايا جو ننڍڙو ڪيڙو- پنهنجي رب ۽ مالڪ کي ياد ڪر، گهٽ ۾ گهٽ هڪ پل لاءِ!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥
kar geh lehu kripaal kripaa nidh naanak kaatt bharam bharee |3|

مهرباني ڪري نانڪ جو هٿ وٺي، اي رحم جي سمنڊ، ۽ شڪ جي هن ڳري بار کي هٽائي ڇڏيو. ||3||

ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥
re man moos bilaa meh garabat karatab karat mahaan mughanaan |

اي دماغ، تون هڪ مائوس آهين، جسم جي mousehole ۾ رهندڙ؛ توهان کي پاڻ تي تمام گهڻو فخر آهي، پر توهان هڪ مڪمل بيوقوف وانگر ڪم ڪيو.

ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥
sanpat dol jhol sang jhoolat maaeaa magan bhramat ghughanaa |

تون دولت جي جھوليءَ ۾ لتاڙين ٿو، مايا ۾ مدغم آهين، ۽ تون الوءَ وانگر ڀڄن ٿو.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥
sut banitaa saajan sukh bandhap taa siau mohu badtio su ghanaa |

توهان پنهنجي ٻارن، مڙس، دوستن ۽ مائٽن ۾ خوشي حاصل ڪريو؛ انهن سان توهان جي جذباتي وابستگي وڌي رهي آهي.

ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥
boeio beej ahan mam ankur beetat aaudh karat aghanaan |

تو اناپرستي جا ٻج پوکيا آهن، ۽ مالڪيءَ جو ٻج ڦٽي نڪتو آهي. توهان پنهنجي زندگي گناهن جي غلطين ۾ گذاريندا آهيو.

ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥
mirat manjaar pasaar mukh nirakhat bhunchat bhugat bhookh bhukhanaa |

موت جي ٻلي، پنهنجي وات کي کليل رکندي، توهان کي ڏسي رهي آهي. توهان کاڌو کائيندا آهيو، پر توهان اڃا تائين بکيو آهيو.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥
simar gupaal deaal satasangat naanak jag jaanat supanaa |4|

دنيا جي مهربان رب جي ياد ۾، اي نانڪ، ست سنگت، سچي جماعت ۾. ڄاڻو ته دنيا رڳو هڪ خواب آهي. ||4||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430