شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 290


ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥
so kiau bisarai jin sabh kichh deea |

ان کي ڇو وساريو، جنهن اسان کي سڀ ڪجهه ڏنو آهي؟

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥
so kiau bisarai ji jeevan jeea |

ان کي ڇو وساريو، جيڪو جاندارن جي جان آهي؟

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥
so kiau bisarai ji agan meh raakhai |

ان کي ڇو وساريو، جيڪو اسان کي پيٽ جي باهه ۾ بچائيندو آهي؟

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥
guraprasaad ko biralaa laakhai |

گروءَ جي مهربانيءَ سان، نادر ئي اهو آهي جنهن کي اهو احساس ٿئي.

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
so kiau bisarai ji bikh te kaadtai |

ان کي ڇو وساريو، جيڪو اسان کي فساد مان ڪڍي ٿو؟

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
janam janam kaa ttoottaa gaadtai |

جيڪي هن کان بيشمار زندگين لاءِ جدا ٿي ويا، سي هڪ ڀيرو ٻيهر هن سان مليا آهن.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥
gur poorai tat ihai bujhaaeaa |

ڪامل گرو جي ذريعي، هن ضروري حقيقت کي سمجهي سگهجي ٿو.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
prabh apanaa naanak jan dhiaaeaa |4|

اي نانڪ، خدا جا عاجز بندا هن تي غور ڪن ٿا. ||4||

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥
saajan sant karahu ihu kaam |

اي دوستو، اي سنتو، ان کي پنهنجو ڪم ڪر.

ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
aan tiaag japahu har naam |

باقي سڀ ڪجهه ڇڏي، رب جو نالو.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥
simar simar simar sukh paavahu |

غور ڪريو، غور ڪريو، غور ڪريو، هن جي ياد ۾، ۽ آرام حاصل ڪريو.

ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
aap japahu avarah naam japaavahu |

نالو پاڻ به ڳايو، ۽ ٻين کي به ان جي جپ ڪرڻ جي ترغيب ڏيو.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bhagat bhaae tareeai sansaar |

عبادت جي محبت سان، تون دنيا جي بحر کان پار ٿي ويندين.

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥
bin bhagatee tan hosee chhaar |

عقيدت جي مراقبت کان سواء، جسم صرف خاڪ ٿي ويندو.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
sarab kaliaan sookh nidh naam |

سڀ خوشيون ۽ راحتون هن جي نالي جي خزاني ۾ آهن.

ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
booddat jaat paae bisraam |

ٻرندڙ به آرام ۽ حفاظت جي جاءِ تي پهچي سگهي ٿو.

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥
sagal dookh kaa hovat naas |

سڀ غم ختم ٿي ويندا.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥
naanak naam japahu gunataas |5|

اي نانڪ، نالو ڳايو، عظيميت جو خزانو. ||5||

ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥
aupajee preet prem ras chaau |

پيار ۽ پيار، ۽ تڙپ جو ذائقو، اندر ۾ سمايل آهي.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥
man tan antar ihee suaau |

منهنجي ذهن ۽ جسم ۾، هي منهنجو مقصد آهي:

ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
netrahu pekh daras sukh hoe |

سندس برڪت وارو نظارو پنهنجي اکين سان ڏسي، مان امن ۾ آهيان.

ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥
man bigasai saadh charan dhoe |

منھنجو دماغ خوشيءَ ۾ اڀري ٿو، پاڪ جي پيرن کي ڌوئي ٿو.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥
bhagat janaa kai man tan rang |

هن جي عقيدتمندن جا ذهن ۽ جسم هن جي محبت سان ڀريل آهن.

ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥
biralaa koaoo paavai sang |

نادر اھو آھي جيڪو پنھنجي صحبت حاصل ڪري.

ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
ek basat deejai kar meaa |

مهرباني ڪري پنهنجي رحم ڪر - مهرباني ڪري، مون کي هڪ درخواست ڏيو:

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
guraprasaad naam jap leaa |

گرو جي فضل سان، مان نالو ڳائي سگهان ٿو.

ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
taa kee upamaa kahee na jaae |

هن جي ساراهه ڳالهائي نه ٿي سگهي.

ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak rahiaa sarab samaae |6|

اي نانڪ، هو سڀني ۾ شامل آهي. ||6||

ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
prabh bakhasand deen deaal |

خدا بخشيندڙ رب، غريبن تي مهربان آهي.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
bhagat vachhal sadaa kirapaal |

هو پنهنجي بندن سان پيار ڪندو آهي، ۽ هو هميشه انهن تي رحم ڪندو آهي.

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥
anaath naath gobind gupaal |

محسن جو سرپرست، رب العالمين، پالڻهار جهان،

ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab ghattaa karat pratipaal |

سڀني جاندارن جي پرورش ڪندڙ.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥
aad purakh kaaran karataar |

بنيادي وجود، مخلوق جو خالق.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
bhagat janaa ke praan adhaar |

سندس عقيدتمندن جي حياتيءَ جو سهارو.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥
jo jo japai su hoe puneet |

جيڪو به هن تي غور ڪندو، اهو پاڪ آهي،

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥
bhagat bhaae laavai man heet |

محبت جي عبادت ۾ ذهن کي مرکوز ڪرڻ.

ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥
ham niraguneeaar neech ajaan |

مان بيوقوف، بيوقوف ۽ جاهل آهيان.

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
naanak tumaree saran purakh bhagavaan |7|

نانڪ تنهنجي حرم ۾ داخل ٿيو آهي، اي عظيم رب خدا. ||7||

ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥
sarab baikuntth mukat mokh paae |

هر شي حاصل ڪئي وئي آهي: آسمان، آزاديء ۽ نجات،

ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
ek nimakh har ke gun gaae |

جيڪڏهن ڪوئي رب جي شان کي ڳائي، هڪ پل لاءِ به.

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥
anik raaj bhog baddiaaee |

قدرت جون ڪيتريون ئي شيون، خوشيون ۽ عظيم شان،

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
har ke naam kee kathaa man bhaaee |

جنهن جي ذهن ۾ رب جي نالي جي واعظ سان راضي هجي.

ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥
bahu bhojan kaapar sangeet |

گهڻو کاڌو، ڪپڙا ۽ موسيقي

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
rasanaa japatee har har neet |

جنهن جي زبان مسلسل رب جو نالو هار، هار، اُن وٽ اچي.

ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥
bhalee su karanee sobhaa dhanavant |

هن جا عمل سٺا آهن، هو شاندار ۽ مالدار آهي.

ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥
hiradai base pooran gur mant |

ڪامل گرو جو منتر سندس دل ۾ رهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥
saadhasang prabh dehu nivaas |

اي خدا مونکي پاڪ جي صحبت ۾ گهر عطا ڪر.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
sarab sookh naanak paragaas |8|20|

سڀ خوشيون، اي نانڪ، اهڙيءَ طرح ظاهر ٿيل آهن. ||8||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥
saragun niragun nirankaar sun samaadhee aap |

هن وٽ سڀ خوبيون آهن؛ هو سڀني خوبين کان بالاتر آهي. هو بي صورت رب آهي. پاڻ پريم سماڌي ۾ آهي.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥
aapan keea naanakaa aape hee fir jaap |1|

هن جي تخليق ذريعي، اي نانڪ، هو پاڻ تي غور ڪري ٿو. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اشتاپدي:

ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
jab akaar ihu kachh na drisattetaa |

جڏهن هيءَ دنيا اڃا ڪنهن روپ ۾ ظاهر نه ٿي هئي،

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥
paap pun tab kah te hotaa |

پوءِ ڪنهن گناهه ڪيا ۽ چڱا ڪم ڪيا؟

ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥
jab dhaaree aapan sun samaadh |

جڏهن رب پاڻ وڏي سماڌي ۾ هو،

ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥
tab bair birodh kis sang kamaat |

پوءِ نفرت ۽ حسد ڪنهن جي خلاف هو؟

ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥
jab is kaa baran chihan na jaapat |

جڏهن ڏسڻ ۾ ڪو به رنگ يا شڪل نه هئي،

ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥
tab harakh sog kahu kiseh biaapat |

پوءِ ڪنهن خوشي ۽ غم جو تجربو ڪيو؟

ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
jab aapan aap aap paarabraham |

جڏهن ته رب العالمين پاڻ ئي هو سڀ ۾،

ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥
tab moh kahaa kis hovat bharam |

پوءِ جذباتي وابستگي ڪٿي هئي، ۽ ڪنهن کي شڪ هو؟


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430