شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 152


ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
saram surat due sasur bhe |

عاجزي، عاجزي ۽ وجداني سمجهه منهنجي ماءُ ۽ سسر آهي.

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
karanee kaaman kar man le |2|

مون چڱن ڪمن کي پنهنجو ساٿي بڻايو آهي. ||2||

ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
saahaa sanjog veeaahu vijog |

پاڪ سان گڏ منهنجي شادي جي تاريخ آهي، ۽ دنيا کان جدا ٿيڻ منهنجي شادي آهي.

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
sach santat kahu naanak jog |3|3|

نانڪ چوي ٿو، سچ پچ هن اتحاد مان ڄائو آهي. ||3||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

گوري، پهرين مهل:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
paunai paanee aganee kaa mel |

هوا، پاڻي ۽ باهه جو اتحاد

ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
chanchal chapal budh kaa khel |

جسم چست ۽ غير مستحڪم عقل جي راند آهي.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
nau daravaaje dasavaa duaar |

ان ۾ نو دروازا آهن، ۽ پوءِ ڏهين دروازي آهي.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
bujh re giaanee ehu beechaar |1|

ان تي غور ڪريو ۽ سمجھو، اي عقلمند. ||1||

ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
kathataa bakataa sunataa soee |

رب اهو آهي جيڪو ڳالهائيندو، سيکاريندو ۽ ٻڌندو آهي.

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap beechaare su giaanee hoee |1| rahaau |

جيڪو پنهنجي نفس تي غور ڪري ٿو، اهو سچ پچ عقلمند آهي. ||1||روڪ||

ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
dehee maattee bolai paun |

جسم مٽي آهي؛ واء ان جي ذريعي ڳالهائي ٿو.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
bujh re giaanee mooaa hai kaun |

سمجھ، اي عقلمند، جيڪو مري ويو آهي.

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
mooee surat baad ahankaar |

شعور، تڪرار ۽ انا مري ويا،

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ohu na mooaa jo dekhanahaar |2|

پر جيڪو ڏسي ٿو سو نه مرندو. ||2||

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
jai kaaran tatt teerath jaahee |

ان جي خاطر، توهان مقدس مزارن ۽ مقدس دريائن ڏانهن سفر ڪيو؛

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ratan padaarath ghatt hee maahee |

پر هي انمول زيور تنهنجي ئي دل ۾ آهي.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
parr parr panddit baad vakhaanai |

پنڊتن، مذھبي عالمن، پڙھڻ ۽ پڙھڻ جي آخر ۾؛ اهي دليلن ۽ تڪرارن کي جنم ڏين ٿا،

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
bheetar hodee vasat na jaanai |3|

پر اُھي اندر جي ڳُجھ کي نٿا ڄاڻن. ||3||

ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
hau na mooaa meree muee balaae |

مان مري نه ويو آهيان- منهنجي اندر جي اها خراب فطرت مري وئي آهي.

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ohu na mooaa jo rahiaa samaae |

جيڪو هر هنڌ پکڙيل آهي، سو نه مرندو.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kahu naanak gur braham dikhaaeaa |

نانڪ چوي ٿو، گرو مون کي خدا ظاهر ڪيو آهي،

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
marataa jaataa nadar na aaeaa |4|4|

۽ هاڻي مان ڏسان ٿو ته ڄمڻ يا موت جي ڪا به شيء ناهي. ||4||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
gaurree mahalaa 1 dakhanee |

گوري، پهرين مهل، دکاڻي:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
sun sun boojhai maanai naau |

مان هميشه لاءِ قربان آهيان ان تي جيڪو ٻڌندو آهي،

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

جيڪو سمجهي ٿو ۽ ان ۾ ايمان آڻي ٿو.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
aap bhulaae tthaur na tthaau |

جڏهن رب پاڻ اسان کي گمراهه ڪري ٿو، ته اسان لاءِ آرام جي ٻي ڪا به جاءِ نه آهي.

ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
toon samajhaaveh mel milaau |1|

توهان سمجھايو ٿا، ۽ توهان اسان کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪيو. ||1||

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
naam milai chalai mai naal |

مون کي اهو نالو ملي ٿو، جيڪو آخر ۾ مون سان گڏ هلندو.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai baadhee sabh kaal |1| rahaau |

نالي کان سواءِ سڀ موت جي گرفت ۾ آهن. ||1||روڪ||

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
khetee vanaj naavai kee ott |

منهنجي زراعت ۽ واپار نالي جي مدد سان آهي.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
paap pun beej kee pott |

گناهه ۽ نيڪيءَ جا ٻج پاڻ ۾ جڙيل آهن.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
kaam krodh jeea meh chott |

جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ روح جا زخم آهن.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
naam visaar chale man khott |2|

بڇڙا ماڻهو نالو وساري ڇڏيندا آهن ۽ پوءِ هليا ويندا آهن. ||2||

ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
saache gur kee saachee seekh |

سچا آهن سچا گرو جي تعليم.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
tan man seetal saach pareekh |

جسم ۽ دماغ کي ٿڌو ۽ سڪون ملي ٿو، سچ جي ٽچ اسٽون سان.

ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
jal puraaein ras kamal pareekh |

اها حڪمت جي حقيقي نشاني آهي: اهو آهي ته هڪ الڳ رهجي وڃي، جهڙوڪ واٽر-للي، يا لوٽس پاڻيء تي.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
sabad rate meetthe ras eekh |3|

شَبَدَ جي ڪلام سان ڳنڍجي، ڪمند جي رس وانگر مٺو ٿئي ٿو. ||3||

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
hukam sanjogee garr das duaar |

رب جي حڪم سان، جسم جي قلعي کي ڏهه دروازا آهن.

ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
panch vaseh mil jot apaar |

پنج جذبا اتي رهن ٿا، گڏو گڏ لاتعداد جي خدائي نور سان.

ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
aap tulai aape vanajaar |

رب پاڻ واپار آهي، ۽ پاڻ ئي واپار ڪندڙ آهي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak naam savaaranahaar |4|5|

اي نانڪ، رب جي نالي جي ذريعي، اسان کي سينگاريو ويو آهي ۽ وري جوان ٿيو آهي. ||4||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

گوري، پهرين مهل:

ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jaato jaae kahaa te aavai |

اسان ڪيئن ڄاڻون ٿا ته اسان ڪٿان آيا آهيون؟

ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
kah upajai kah jaae samaavai |

اسان ڪٿان پيدا ٿيا هئاسين ۽ ڪٿي وڃي ملنداسين؟

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
kiau baadhio kiau mukatee paavai |

اسان ڪيئن پابند آهيون، ۽ اسان کي آزادي ڪيئن ملي ٿي؟

ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
kiau abinaasee sahaj samaavai |1|

اسان ڪيئن آسانيءَ سان ابدي، لافاني رب ۾ ضم ٿي سگهون ٿا؟ ||1||

ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
naam ridai amrit mukh naam |

دل ۾ نالي سان ۽ اسان جي چپن تي امرت وارو نالو،

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narahar naam narahar nihakaam |1| rahaau |

رب جي نالي جي ذريعي، اسان رب وانگر، خواهش کان مٿي اٿون ٿا. ||1||روڪ||

ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
sahaje aavai sahaje jaae |

اسان عقلي آسانيءَ سان اچون ٿا، ۽ وجدان جي آسانيءَ سان اسان روانا ٿي وڃون ٿا.

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
man te upajai man maeh samaae |

ذهن مان اسان پيدا ٿي چڪا آهيون، ۽ دماغ ۾ اسان جذب ٿي ويا آهيون.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
guramukh mukato bandh na paae |

جيئن گرومخ، اسان آزاد آهيون، ۽ پابند نه آهيون.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
sabad beechaar chhuttai har naae |2|

خدا جي ڪلام تي غور ڪندي، اسان کي رب جي نالي جي ذريعي آزاد ڪيو ويو آهي. ||2||

ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
taravar pankhee bahu nis baas |

رات جي وقت، ڪيترائي پکي وڻ تي آباد ٿين ٿا.

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
sukh dukheea man moh vinaas |

ڪي خوش آهن، ته ڪي غمگين آهن. ذهن جي خواهشن ۾ ڦاٿل، فنا ٿي ويندا آهن.

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
saajh bihaag takeh aagaas |

۽ جڏھن زندگيءَ جي رات پڄاڻيءَ تي پهچندي آھي، تڏھن آسمان ڏانھن ڏسندا آھن.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
dah dis dhaaveh karam likhiaas |3|

اهي پنهنجي اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير جي مطابق، سڀني ڏهن طرفن ۾ پرواز ڪن ٿا. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430