شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 762


ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥
aaveh jaeh anek mar mar janamate |

ڪيترائي اچن ٿا ۽ وڃن ٿا. اهي مرندا آهن، ۽ وري مرندا آهن، ۽ ٻيهر جنم وٺندا آهن.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥
bin boojhe sabh vaad jonee bharamate |5|

سمجھڻ کان سواء، اھي بلڪل بيڪار آھن، ۽ اھي وري جنم ۾ ڀڄندا آھن. ||5||

ਜਿਨੑ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨੑ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥
jina kau bhe deaal tina saadhoo sang bheaa |

اهي ئي ساد سنگت ۾ شامل ٿين ٿا، جن تي رب مهربان ٿئي ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨੑੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥
amrit har kaa naam tinaee janee jap leaa |6|

اُهي رب جي اُبتڙ نالي جو جپ ۽ غور ڪن ٿا. ||6||

ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥
khojeh kott asankh bahut anant ke |

اڻ ڳڻيا لکين، ايترا گهڻا آهن اهي لامحدود آهن، هن جي ڳولا ڪريو.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥
jis bujhaae aap nerraa tis he |7|

پر فقط اهو ئي آهي، جيڪو پنهنجي نفس کي سمجهي، خدا کي پنهنجي ويجهو ڏسي ٿو. ||7||

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
visar naahee daataar aapanaa naam dehu |

اي عظيم عطا ڪندڙ، مون کي ڪڏهن به نه وساريو - مهرباني ڪري مون کي پنهنجي نالي سان برڪت ڪر.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥
gun gaavaa din raat naanak chaau ehu |8|2|5|16|

ڏينهن رات تنهنجي شان ۾ ڳائڻ لاءِ - اي نانڪ، اها منهنجي دل جي خواهش آهي. ||8||2||5||16||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ ॥
raag soohee mahalaa 1 kuchajee |

راگ سوهي، پهرين مهل، ڪچيجي ~ بي رحم دلہن:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
many kuchajee amaavan ddosarre hau kiau sahu raavan jaau jeeo |

مان بيوقوف ۽ بد اخلاق آهيان، لامحدود عيب سان ڀريل آهيان. مان ڪيئن وڃي سگهان ٿو پنهنجي مڙس جي لطف اندوز ٿيڻ لاء؟

ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
eik doo ik charrandeea kaun jaanai meraa naau jeeo |

هن جي روح جي هر هڪ دلہن باقي کان بهتر آهي - ڪير منهنجو نالو به ڄاڻي ٿو؟

ਜਿਨੑੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥
jinaee sakhee sahu raaviaa se anbee chhaavarreehi jeeo |

اهي ڪنوارون جيڪي پنهنجي مڙس سان لطف اندوز ٿين ٿيون، اهي وڏيون نعمتون آهن، جيڪي آم جي وڻ جي ڇانو ۾ آرام ڪن ٿيون.

ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥
se gun many na aavanee hau kai jee dos dhareo jeeo |

مون وٽ سندن فضيلت نه آهي- ان لاءِ آئون ڪنهن کي الزام ڏيان؟

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
kiaa gun tere vitharaa hau kiaa kiaa ghinaa teraa naau jeeo |

اي منهنجا مالڪ، تنهنجي ڪهڙين خوبين جي ڳالهه ڪريان؟ مان تنهنجو ڪهڙو نالو ٻڌايان؟

ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
eikat ttol na anbarraa hau sad kurabaanai terai jaau jeeo |

مان تنهنجي هڪ فضيلت تائين به نه پهچي سگهان ٿو. مان توکان سدا قربان آهيان.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥
sueinaa rupaa rangulaa motee tai maanik jeeo |

سون، چاندي، موتي ۽ ياقوت وڻندڙ آهن.

ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨੑ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥
se vasatoo seh diteea mai tina siau laaeaa chit jeeo |

منهنجي مڙس رب مون کي انهن شين سان نوازيو آهي، ۽ مون انهن تي پنهنجا خيال مرکوز ڪيا آهن.

ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
mandar mittee sandarre pathar keete raas jeeo |

سرن ۽ مٽيءَ جا محل ٺهيل آهن ۽ پٿرن سان سينگاريا ويا آهن.

ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
hau enee ttolee bhuleeas tis kant na baitthee paas jeeo |

مون کي انهن سينگارن جي ڪري بيوقوف بڻايو ويو آهي، ۽ مان پنهنجي مڙس جي ويجهو نه ويٺي آهيان.

ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥
anbar koonjaa kuraleea bag bahitthe aae jeeo |

آسمان ۾ ڪنارا گوڙ ڪن ٿا، ۽ ٻڪريون آرام ۾ اچي ويا آهن.

ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
saa dhan chalee saahurai kiaa muhu desee agai jaae jeeo |

ڪنوار پنهنجي سسر جي گهر هلي وئي آهي. آخرت ۾ ڪهڙو منهن ڏيکاريندو؟

ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
sutee sutee jhaal theea bhulee vaattarreeaas jeeo |

هوءَ سمهندي رهي ته جيئن ڏينهن اُڀري. هن پنهنجي سفر جي باري ۾ سڀ وساري ڇڏيو.

ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
tai sah naalahu muteeas dukhaa koon dhareeaas jeeo |

هوءَ پنهنجي مڙس کان الڳ ٿي وئي، ۽ هاڻي هوءَ درد ۾ مبتلا آهي.

ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tudh gun mai sabh avaganaa ik naanak kee aradaas jeeo |

فضيلت تو ۾ آهي، اي پالڻهار؛ مان مڪمل طور تي فضيلت کان سواء آهيان. نانڪ جي اها ئي دعا آهي:

ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥
sabh raatee sohaaganee mai ddohaagan kaaee raat jeeo |1|

تون پنهنجون سموريون راتيون نيڪ نياڻين کي ڏئين ٿو. مون کي خبر آهي ته مان نااهل آهيان، پر ڇا منهنجي لاءِ به ڪا رات ناهي؟ ||1||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥
soohee mahalaa 1 suchajee |

سوهي، پهرين مهل، سوچيجي ~ عاليشان ۽ دلڪش دلہن:

ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
jaa too taa mai sabh ko too saahib meree raas jeeo |

جڏهن مون وٽ تون آهين، تڏهن مون وٽ سڀ ڪجهه آهي. اي منهنجا مالڪ، تون منهنجو مال ۽ سرمايو آهين.

ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tudh antar hau sukh vasaa toon antar saabaas jeeo |

توهان جي اندر، مان امن ۾ رهندو آهيان. توهان جي اندر، مون کي مبارڪباد ڏني وئي آهي.

ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
bhaanai takhat vaddaaeea bhaanai bheekh udaas jeeo |

تنهنجي مرضي سان، تون تخت ۽ عظمت عطا ڪرين ٿو. ۽ تنهنجي مرضي سان، تون اسان کي فقير ۽ ڀوتار بڻائين ٿو.

ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥
bhaanai thal sir sar vahai kamal fulai aakaas jeeo |

تنهنجي مرضيءَ سان ريگستان ۾ سمنڊ وهي ٿو، ۽ آسمان ۾ ڪنول ڦٽي ٿو.

ਭਾਣੈ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥
bhaanai bhavajal langheeai bhaanai manjh bhareeaas jeeo |

توهان جي مرضي سان، هڪ خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو. تنهنجي مرضي سان، هو ان ۾ غرق ٿي وڃي ٿو.

ਭਾਣੈ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥
bhaanai so sahu rangulaa sifat rataa gunataas jeeo |

ان جي رضا سان، اهو رب منهنجو مڙس ٿئي ٿو، ۽ مان رب جي حمد سان ڀريل آهيان، نيڪي جو خزانو.

ਭਾਣੈ ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥
bhaanai sahu bheehaavalaa hau aavan jaan mueeaas jeeo |

تنهنجي مرضي سان، اي منهنجا مالڪ، مان توکان ڊڄان ٿو، ۽ مان اچي ٿو، وڃان ٿو ۽ مران ٿو.

ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥
too sahu agam atolavaa hau keh keh dteh peeaas jeeo |

تون، اي منهنجا مالڪ رب، ناقابل رسائي ۽ بيشمار آهين. تنهنجو ذڪر ڪندي، تنهنجي پيرن تي ڪري پيو آهيان.

ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥
kiaa maagau kiaa keh sunee mai darasan bhookh piaas jeeo |

مون کي ڇا لاءِ عرض ڪرڻ گهرجي؟ مون کي ڇا چوڻ ۽ ٻڌڻ گهرجي؟ مان تنهنجي درشن جي برڪت واري ڏيکاءَ لاءِ بکيو ۽ اڃايل آهيان.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
gurasabadee sahu paaeaa sach naanak kee aradaas jeeo |2|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، مون کي پنهنجي مڙس کي مليو آهي. هي نانڪ جي سچي دعا آهي. ||2||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥
soohee mahalaa 5 gunavantee |

سوهي، پنجين مهل، گنونتي ~ لائق ۽ نيڪ دلہن:


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430