شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 443


ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
guramukhe guramukh nadaree raam piaaraa raam |

جيئن گرو مُخ، گرو مُخ رب کي ڏسندو آهي، محبوب رب.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
raam naam piaaraa jagat nisataaraa raam naam vaddiaaee |

دنيا جي نجات ڏيندڙ رب جو نالو کيس پيارو آهي. رب جو نالو سندس شان آهي.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
kalijug raam naam bohithaa guramukh paar laghaaee |

ڪالي يوگا جي هن اونداهي دور ۾، رب جو نالو هڪ ٻيڙو آهي، جيڪو گرومخ کي پار ڪري ٿو.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
halat palat raam naam suhele guramukh karanee saaree |

هي دنيا ۽ آخرت، رب جي نالي سان سينگاريل آهن. گرومک جي طرز زندگي تمام بهترين آهي.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
naanak daat deaa kar devai raam naam nisataaree |1|

اي نانڪ، هن جي مهرباني، رب پنهنجي آزاديءَ واري نالي جو تحفو ڏئي ٿو. ||1||

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam japiaa dukh kilavikh naas gavaaeaa raam |

مان رب، رام، رام جو نالو ڳائيندو آهيان، جيڪو منهنجا ڏک ۽ گناهن کي ختم ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur parachai gur parachai dhiaaeaa mai hiradai raam ravaaeaa raam |

گروءَ سان وابسته، گروءَ سان وابسته، مان مراقبو ڪريان ٿو. مون رب کي پنهنجي دل ۾ رکيو آهي.

ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
raviaa raam hiradai param gat paaee jaa gur saranaaee aae |

مون رب کي پنهنجي دل ۾ ويهاري، ۽ اعليٰ مرتبو حاصل ڪيو، جڏهن مان گروءَ جي درگاهه تي پهتس.

ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
lobh vikaar naav ddubadee nikalee jaa satigur naam dirraae |

منهنجي ٻيڙي لالچ ۽ فساد جي وزن هيٺ ٻڏي رهي هئي، پر ان وقت اُڀري آئي، جڏهن سچي گروءَ منهنجي اندر ۾ رب جو نالو بيدار ڪيو.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jeea daan gur poorai deea raam naam chit laae |

ڪامل گرو مون کي روحاني زندگي جو تحفو ڏنو آهي، ۽ مان پنهنجي شعور جو مرڪز رب جي نالي تي رکان ٿو.

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
aap kripaal kripaa kar devai naanak gur saranaae |2|

پاڻ مهربان رب مون کي هي تحفو ڏنو آهي. اي نانڪ، مان گرو جي حرم ڏانهن وٺي وڃان ٿو. ||2||

ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
rome rom rom rome mai guramukh raam dhiaae raam |

هر هڪ وار سان، هر وار سان، گرومخ جي حيثيت ۾، مان رب کي ياد ڪريان ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
raam naam dhiaae pavit hoe aae tis roop na rekhiaa kaaee |

مان رب جي نالي تي غور ڪريان ٿو، ۽ خالص ٿيان ٿو. هن جي ڪا به شڪل يا شڪل ناهي.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
raamo raam raviaa ghatt antar sabh trisanaa bhookh gavaaee |

رب جو نالو، رام، رام، منهنجي دل جي اندر ۾ گهيرو ڪري رهيو آهي، ۽ منهنجي سموري خواهش ۽ بک غائب ٿي وئي آهي.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
man tan seetal seegaar sabh hoaa guramat raam pragaasaa |

منهنجو ذهن ۽ جسم مڪمل طور تي امن ۽ سڪون سان سينگاريل آهن. گرو جي تعليمات ذريعي، رب مون تي نازل ٿيو آهي.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
naanak aap anugrahu keea ham daasan daasan daasaa |3|

رب پاڻ نانڪ تي رحم ڪيو آهي؛ هن مون کي پنهنجي ٻانهن جو غلام بنايو آهي. ||3||

ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jinee raamo raam naam visaariaa se manamukh moorr abhaagee raam |

جيڪي رب، رام، رام جي نالي کي وساريندا آهن، سي بيوقوف، بدبخت، خود غرض انسان آهن.

ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
tin antare mohu viaapai khin khin maaeaa laagee raam |

اندر ۾، اهي جذباتي وابستگي ۾ مصروف آهن؛ هر لمحي، مايا انهن سان جڙيل آهي.

ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
maaeaa mal laagee moorr bhe abhaagee jin raam naam nah bhaaeaa |

مايا جي گندگي انهن کي چمڪي ٿي، ۽ اهي بدبخت بيوقوف بڻجي وڃن ٿا - اهي رب جي نالي سان پيار نٿا ڪن.

ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
anek karam kareh abhimaanee har raamo naam choraaeaa |

مغرور ۽ مغرور هر قسم جون رسمون ته ڪن ٿا، پر رب جي نالي کان غافل آهن.

ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
mahaa bikham jam panth duhelaa kaalookhat moh andhiaaraa |

موت جو رستو ڏاڍو ڏکيو ۽ ڏکوئيندڙ آهي. اهو جذباتي وابستگي جي اونداهي سان ڀريل آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
naanak guramukh naam dhiaaeaa taa paae mokh duaaraa |4|

اي نانڪ، گرومک نالي تي غور ڪري ٿو، ۽ نجات جو دروازو ڳولي ٿو. ||4||

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam guroo raam guramukhe jaanai raam |

رب جو نالو، رام، رام، ۽ گرو گرو، گرومڪ جي نالي سان سڃاتو وڃي ٿو.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
eihu manooaa khin aoobh peaalee bharamadaa ikat ghar aanai raam |

هڪ لمحو، هي ذهن آسمانن ۾ آهي، ۽ ٻيو، اهو پاڙيسري علائقن ۾ آهي. گرو گم ٿيل ذهن کي واپس هڪ نقطي ڏانهن آڻيندو آهي.

ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
man ikat ghar aanai sabh gat mit jaanai har raamo naam rasaae |

جڏهن ذهن هڪ نقطي ڏانهن موٽندو آهي، هڪ مڪمل طور تي نجات جي قيمت سمجهي ٿو، ۽ رب جي نالي جي ذيلي جوهر مان لطف اندوز ڪري ٿو.

ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
jan kee paij rakhai raam naamaa prahilaad udhaar taraae |

رب جو نالو پنهنجي ٻانهي جي عزت کي محفوظ رکي ٿو، جيئن هن پرهلاد کي بچايو ۽ آزاد ڪيو.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
raamo raam ramo ram aoochaa gun kahatiaa ant na paaeaa |

تنهن ڪري رب جي نالي کي مسلسل ورجايو، رام، رام؛ سندس شان جون خوبيون ڳائڻ سان، سندس حد نه ٿي ملي.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
naanak raam naam sun bheene raamai naam samaaeaa |5|

رب جو نالو ٻڌي، نانڪ خوشيءَ ۾ غرق ٿيو. هو رب جي نالي ۾ ضم ٿي ويو آهي. ||5||

ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jin antare raam naam vasai tin chintaa sabh gavaaeaa raam |

جن جي ذهن ۾ رب جي نالي سان ڀرجي ويا آهن، اهي سڀ پريشانيون ڇڏي ڏين ٿا.

ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
sabh arathaa sabh dharam mile man chindiaa so fal paaeaa raam |

اهي سڀ دولت حاصل ڪن ٿا، ۽ سڀ ڌرمي ايمان، ۽ انهن جي ذهنن جي خواهشن جا ميوا.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
man chindiaa fal paaeaa raam naam dhiaaeaa raam naam gun gaae |

اهي پنهنجي دلين جي خواهشن جو ميوو حاصل ڪن ٿا، رب جي نالي تي غور ڪري، ۽ رب جي نالي جي تسبيح ڳائڻ سان.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
duramat kabudh gee sudh hoee raam naam man laae |

بڇڙائي ۽ دوئي دور ٿي ويندا آهن، ۽ انهن جي سمجهه کي روشن ڪيو ويندو آهي. اهي پنهنجي ذهن کي رب جي نالي سان ڳنڍيندا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430