Sri Guru Granth Sahib

Sayfa - 443


ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
guramukhe guramukh nadaree raam piaaraa raam |

Gurmukh olarak Gurmukh, Rab'bi, Sevgili Rab'bi görür.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
raam naam piaaraa jagat nisataaraa raam naam vaddiaaee |

Dünyanın Kurtarıcısı olan Rab'bin Adı onun için çok değerlidir; Rab'bin Adı onun yüceliğidir.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
kalijug raam naam bohithaa guramukh paar laghaaee |

Kali Yuga'nın bu Karanlık Çağında, Lord'un Adı Gurmukh'u karşı kıyıya taşıyan teknedir.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
halat palat raam naam suhele guramukh karanee saaree |

Bu dünya ve ahiret dünyası Rabbin İsmiyle süslenmiştir; Gurmukh'un yaşam tarzı en mükemmel olanıdır.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
naanak daat deaa kar devai raam naam nisataaree |1|

Ey Nanak, nezaketini bahşeden Rab, özgürleştirici İsminin armağanını verir. ||1||

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam japiaa dukh kilavikh naas gavaaeaa raam |

Acılarımı yok eden ve günahlarımı silen Rab'bin Raam, Raam Adını zikrediyorum.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur parachai gur parachai dhiaaeaa mai hiradai raam ravaaeaa raam |

Guru ile ilişki kurarak, Guru ile ilişki kurarak meditasyon yapıyorum; Rabbimi kalbime yerleştirdim.

ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
raviaa raam hiradai param gat paaee jaa gur saranaaee aae |

Guru'nun Tapınağına geldiğimde Rab'bi kalbimde kutsallaştırdım ve en yüksek statüyü elde ettim.

ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
lobh vikaar naav ddubadee nikalee jaa satigur naam dirraae |

Teknem açgözlülük ve yolsuzluğun ağırlığı altında batıyordu ama Gerçek Guru içime Naam'ı, Rab'bin Adını aşıladığında ayağa kalktı.

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jeea daan gur poorai deea raam naam chit laae |

Kusursuz Guru bana manevi yaşam armağanını verdi ve ben bilincimi Rab'bin Adı üzerinde odaklıyorum.

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
aap kripaal kripaa kar devai naanak gur saranaae |2|

Merhametli Rab'bin Kendisi bu hediyeyi bana merhametle verdi; Ey Nanak, Gurunun Tapınağına gidiyorum. ||2||

ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
rome rom rom rome mai guramukh raam dhiaae raam |

Gurmukh olarak her saçımla, her saçımla Tanrı üzerine meditasyon yapıyorum.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
raam naam dhiaae pavit hoe aae tis roop na rekhiaa kaaee |

Rab'bin Adı üzerinde meditasyon yapıyorum ve arınıyorum; Onun hiçbir şekli ve şekli yoktur.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
raamo raam raviaa ghatt antar sabh trisanaa bhookh gavaaee |

Rab'bin Adı Raam, Raam kalbimin derinliklerine işliyor ve tüm arzum ve açlığım yok oldu.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
man tan seetal seegaar sabh hoaa guramat raam pragaasaa |

Aklım ve bedenim tamamen huzur ve sükunetle bezenmiş; Guru'nun Öğretileri aracılığıyla Rab bana açıklandı.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
naanak aap anugrahu keea ham daasan daasan daasaa |3|

Rab'bin Kendisi Nanak'a nazik merhametini göstermiştir; Beni kullarının kölelerinin kölesi kıldı. ||3||

ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jinee raamo raam naam visaariaa se manamukh moorr abhaagee raam |

Rab'bin Adını, Raam'ı, Raam'ı unutanlar aptal, talihsiz, kendini beğenmiş manmukhlardır.

ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
tin antare mohu viaapai khin khin maaeaa laagee raam |

İçten içe duygusal bağlanmaya dalmış durumdalar; Maya her an onlara tutunuyor.

ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
maaeaa mal laagee moorr bhe abhaagee jin raam naam nah bhaaeaa |

Maya'nın pisliği onlara yapışır ve talihsiz aptallara dönüşürler; Rab'bin Adını sevmezler.

ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
anek karam kareh abhimaanee har raamo naam choraaeaa |

Egoist ve kibirli insanlar her türlü ritüeli yerine getirirler ama Rab'bin Adından çekinirler.

ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
mahaa bikham jam panth duhelaa kaalookhat moh andhiaaraa |

Ölüm yolu çok çetin ve acılıdır; duygusal bağlılığın karanlığıyla lekelenmiştir.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
naanak guramukh naam dhiaaeaa taa paae mokh duaaraa |4|

Ey Nanak, Gurmukh Naam üzerinde meditasyon yapar ve kurtuluşun kapısını bulur. ||4||

ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam guroo raam guramukhe jaanai raam |

Rab'bin Adı, Raam, Raam ve Rab Guru, Gurmukh tarafından bilinir.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
eihu manooaa khin aoobh peaalee bharamadaa ikat ghar aanai raam |

Bu akıl bir an göklerdedir, bir an sonra alt bölgelerdedir; Guru başıboş zihni tek odaklılığa geri getirir.

ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
man ikat ghar aanai sabh gat mit jaanai har raamo naam rasaae |

Zihin tek odaklılığa döndüğünde, kişi kurtuluşun değerini tamamen anlar ve Rab'bin İsminin incelikli özünden keyif alır.

ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
jan kee paij rakhai raam naamaa prahilaad udhaar taraae |

Rab'bin Adı, Prahlaad'ı koruyup özgür kıldığı gibi, hizmetkarının onurunu da korur.

ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
raamo raam ramo ram aoochaa gun kahatiaa ant na paaeaa |

Öyleyse sürekli olarak Rab'bin Adını tekrarlayın: Raam, Raam; O'nun Yüce Erdemlerini zikrederken O'nun sınırı bulunamaz.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
naanak raam naam sun bheene raamai naam samaaeaa |5|

Nanak, Rab'bin Adını duyunca mutluluğa boğulur; o, Rabbin Adında birleşmiştir. ||5||

ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jin antare raam naam vasai tin chintaa sabh gavaaeaa raam |

Zihinleri Rabbin İsmiyle dolu olan varlıklar her türlü kaygıyı bırakırlar.

ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
sabh arathaa sabh dharam mile man chindiaa so fal paaeaa raam |

Tüm zenginliği, tüm Dharmik inancı ve zihinlerinin arzularının meyvelerini elde ederler.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
man chindiaa fal paaeaa raam naam dhiaaeaa raam naam gun gaae |

Rab'bin İsmi üzerinde meditasyon yaparak ve Rab'bin İsminin Görkemli Hamdini söyleyerek yüreklerindeki arzuların meyvelerini alırlar.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
duramat kabudh gee sudh hoee raam naam man laae |

Kötülük ve ikilik gider, anlayışları aydınlanır. Akıllarını Rabbin ismine bağlarlar.


Dizin (1 - 1430)
Jap Sayfa: 1 - 8
So Dar Sayfa: 8 - 10
So Purakh Sayfa: 10 - 12
Sohila Sayfa: 12 - 13
Siree Raag Sayfa: 14 - 93
Raag Maajh Sayfa: 94 - 150
Raag Gauree Sayfa: 151 - 346
Raag Aasaa Sayfa: 347 - 488
Raag Gujri Sayfa: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Sayfa: 527 - 536
Raag Bihaagraa Sayfa: 537 - 556
Raag Vadhans Sayfa: 557 - 594
Raag Sorath Sayfa: 595 - 659
Raag Dhanaasree Sayfa: 660 - 695
Raag Jaithsree Sayfa: 696 - 710
Raag Todee Sayfa: 711 - 718
Raag Bairaaree Sayfa: 719 - 720
Raag Tilang Sayfa: 721 - 727
Raag Soohee Sayfa: 728 - 794
Raag Bilaaval Sayfa: 795 - 858
Raag Gond Sayfa: 859 - 875
Raag Raamkalee Sayfa: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Sayfa: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Sayfa: 984 - 988
Raag Maaroo Sayfa: 989 - 1106
Raag Tukhaari Sayfa: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Sayfa: 1118 - 1124
Raag Bhairao Sayfa: 1125 - 1167
Raag Basant Sayfa: 1168 - 1196
Raag Saarang Sayfa: 1197 - 1253
Raag Malaar Sayfa: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Sayfa: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Sayfa: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Sayfa: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Sayfa: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Sayfa: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Sayfa: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Sayfa: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Sayfa: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Sayfa: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Sayfa: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Sayfa: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Sayfa: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Sayfa: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Sayfa: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Sayfa: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Sayfa: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Sayfa: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Sayfa: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Sayfa: 1429 - 1429
Raagmala Sayfa: 1430 - 1430